ثُمَّ يَأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ عَامٌ فِيْهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيْهِ يَعْصِرُوْنَ ࣖ ( يوسف: ٤٩ )
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
yatī
يَأْتِى
will come
(do të) vijë
min
مِنۢ
after
prej
baʿdi
بَعْدِ
after
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
that
asaj
ʿāmun
عَامٌ
a year
një vit
fīhi
فِيهِ
in it
në të
yughāthu
يُغَاثُ
will be given abundant rain
do të bie shi
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
(për) njerëzit
wafīhi
وَفِيهِ
and in it
dhe në të
yaʿṣirūna
يَعْصِرُونَ
they will press"
ata do të shtrydhin (pemë).
Summa yadtee mim ba'di zaalika 'aamun feehi yughaa sun naasu wa feehi ya'siroon (Yūsuf 12:49)
English Sahih:
Then will come after that a year in which the people will be given rain and in which they will press [olives and grapes]." (Yusuf [12] : 49)
Sherif Ahmeti:
Mandej, pas asaj vjen një vit (i begatshëm) në të cilin njerëzve u bie shi dhe në të cilin do të kenë të vjela (vit i begatshëm në përgjthësi)” (Yusuf [12] : 49)