ذٰلِكَ لِيَعْلَمَ اَنِّيْ لَمْ اَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ كَيْدَ الْخَاۤىِٕنِيْنَ ۔ ( يوسف: ٥٢ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Kjo
liyaʿlama
لِيَعْلَمَ
he may know
që ai të dijë
annī
أَنِّى
that I
se vërtet unë
lam
لَمْ
not
nuk
akhun'hu
أَخُنْهُ
[I] betray him
e tradhtova atë
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
in secret
në fshehtësi
wa-anna
وَأَنَّ
and that
dhe se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
lā
لَا
(does) not
nuk
yahdī
يَهْدِى
guide
udhëzon
kayda
كَيْدَ
(the) plan
dredhinë
l-khāinīna
ٱلْخَآئِنِينَ
(of) the betrayers"
e mashtruesve.
Zaalika liya'lama annee lam akhunhu bilghaibi wa annal laaha laa yahdee kaidal khaaa'ineen (Yūsuf 12:52)
English Sahih:
That is so he [i.e., al-Azeez] will know that I did not betray him in [his] absence and that Allah does not guide the plan of betrayers. (Yusuf [12] : 52)
Sherif Ahmeti:
Këtë (e bëra thotë Jusufi) për ta ditur ai (ministri) se unë nuk e tradhtova tinëzisht dhe së vërtet All-llahu nuk realizon dredhinë e tradhtarëve (Yusuf [12] : 52)