Skip to main content

۞ وَمَآ اُبَرِّئُ نَفْسِيْۚ اِنَّ النَّفْسَ لَاَمَّارَةٌ ۢ بِالسُّوْۤءِ اِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيْۗ اِنَّ رَبِّيْ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( يوسف: ٥٣ )

wamā
وَمَآ
"And not
Dhe nuk
ubarri-u
أُبَرِّئُ
I absolve
unë e shfajësoj
nafsī
نَفْسِىٓۚ
myself
veten time.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
the soul
vetja (egoja)
la-ammāratun
لَأَمَّارَةٌۢ
(is) a certain enjoiner
sigurisht është shumë urdhëruese
bil-sūi
بِٱلسُّوٓءِ
of evil
për të keqen
illā
إِلَّا
unless
përveç
مَا
[that]
atë që
raḥima
رَحِمَ
bestows Mercy
e mëshiroi
rabbī
رَبِّىٓۚ
my Lord
Zoti im
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
rabbī
رَبِّى
my Lord
Zoti im (është)
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful"
Mëshirues.

Wa maa ubarri'u nafsee; innan nafsa la ammaaratum bissooo'i illaa maa rahima Rabbee; inna Rabbee Ghafoorur Raheem (Yūsuf 12:53)

English Sahih:

And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful." (Yusuf [12] : 53)

Sherif Ahmeti:

Unë nuk e shfajsoj veten time, pse epshi është shumë nxitës për të keqen, përveq atë që ka mëshiruar Zoti im, se Zoti im është që fal e mëshiron shumë (Yusuf [12] : 53)

1 Feti Mehdiu

Unënuk e arsyetoj veten sepse epshi anon në të keqe, përveç asaj çka mëshiron Zoti im. Zoti im njëmend fal dhe është mëshirëplotë”