Skip to main content

وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيْرُ قَالَ اَبُوْهُمْ اِنِّيْ لَاَجِدُ رِيْحَ يُوْسُفَ لَوْلَآ اَنْ تُفَنِّدُوْنِ  ( يوسف: ٩٤ )

walammā
وَلَمَّا
And when
E pasi që
faṣalati
فَصَلَتِ
departed
u largua
l-ʿīru
ٱلْعِيرُ
the caravan
karvani
qāla
قَالَ
their father said
tha
abūhum
أَبُوهُمْ
their father said
babai i tyre
innī
إِنِّى
"Indeed, I
"Vërtet unë
la-ajidu
لَأَجِدُ
[I] find
e ndiej
rīḥa
رِيحَ
(the) smell
erën
yūsufa
يُوسُفَۖ
(of) Yusuf
e Jusufit
lawlā
لَوْلَآ
if not
sikur të mos
an
أَن
that
tufannidūni
تُفَنِّدُونِ
you think me weakened in mind"
më konsideroni mua matuf!"

Wa lammaa fasalatil 'eeru qaala aboohum innee la ajidu reeha Yoosufa law laaa an tufannidoon (Yūsuf 12:94)

English Sahih:

And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind." (Yusuf [12] : 94)

Sherif Ahmeti:

(u nisën) Dhe posa u ndanë devet (prej qytetit), i ati i tyre tha: “Po e ndiej erën e Jusufit, mos më konsideroni të matufosur.” (këtë ia tha familjes së vet në Palestinë) (Yusuf [12] : 94)

1 Feti Mehdiu

dhe kur karavani u largua (nga Egjipti), babai i tyre tha, “Unë, njëmend, po ndiej erën e Jusufit, në mos më konsiderofshi tëmatufosur ose të rralluar (nga pleqëria).”