Skip to main content

اَفَمَنْ هُوَ قَاۤىِٕمٌ عَلٰى كُلِّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْۚ وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ شُرَكَاۤءَ ۗ قُلْ سَمُّوْهُمْۗ اَمْ تُنَبِّـُٔوْنَهٗ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى الْاَرْضِ اَمْ بِظَاهِرٍ مِّنَ الْقَوْلِ ۗبَلْ زُيِّنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مَكْرُهُمْ وَصُدُّوْا عَنِ السَّبِيْلِ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍ   ( الرعد: ٣٣ )

afaman
أَفَمَنْ
Is then He Who
Vallë a (është) Ai që
huwa
هُوَ
(He)
Ai (Allahu)
qāimun
قَآئِمٌ
(is) a Maintainer
Kujdestar
ʿalā
عَلَىٰ
of
për
kulli
كُلِّ
every
çdo
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
frymë
bimā
بِمَا
for what
me atë çfarë
kasabat
كَسَبَتْۗ
it has earned?
fitoi?!
wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
Yet they ascribe
e ata i bënë
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
Allahut
shurakāa
شُرَكَآءَ
partners
shoqërues.
qul
قُلْ
Say
Thuaj
sammūhum
سَمُّوهُمْۚ
"Name them
"Emërtoni ata!"
am
أَمْ
Or
Vallë a
tunabbiūnahu
تُنَبِّـُٔونَهُۥ
(do) you inform Him
ju po e njoftoni Atë
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
لَا
not
nuk
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
AI e ditka
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
am
أَم
or
apo
biẓāhirin
بِظَٰهِرٍ
of the apparent
për të dukshmen
mina
مِّنَ
of
nga
l-qawli
ٱلْقَوْلِۗ
the words?"
fjalët?
bal
بَلْ
Nay
Jo por
zuyyina
زُيِّنَ
(is) made fair-seeming
(u) është zbukuruar
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
makruhum
مَكْرُهُمْ
their plotting
kurthi i tyre
waṣuddū
وَصُدُّوا۟
and they are hindered
dhe ata u penguan
ʿani
عَنِ
from
nga
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِۗ
the Path
rruga.
waman
وَمَن
And whoever
E këdo që
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
(by) Allah
e lë në humbje
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
Allahu
famā
فَمَا
then not
atëherë nuk (ka)
lahu
لَهُۥ
for him
për të
min
مِنْ
any
asnjë
hādin
هَادٍ
guide
udhëzues.

Afaman Huwa qaaa'imun 'alaa kulli nafsim bimaa kasabat; wa ja'aloo illlaahi shurakaaa'a qul samoohum; am tunabbi'oona hoo bimaa laa ya'lamu fil ardi; am bizaahirim minal qawl; bal zuyyina lillazeena kafaroo makruhum wa suddoo 'anis sabeel; wa mai yudlilil laaahu famaa lahoo min haad; (ar-Raʿd 13:33)

English Sahih:

Then is He who is a maintainer of every soul, [knowing] what it has earned, [like any other]? But to Allah they have attributed partners. Say, "Name them. Or do you inform Him of that which He knows not upon the earth or of what is apparent [i.e., alleged] of speech?" Rather, their [own] plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. And whomever Allah sends astray – there will be for him no guide. (Ar-Ra'd [13] : 33)

Sherif Ahmeti:

A është Ai që përcjell secilin njeri se ç’vepron (sikur idhujt që nuk kuptojnë asgjë)? e ata i përshkruajnë All-llahut shokë. Thuaj: “Përshkruani realitetin e tyre! A ju po e njoftoni Atë për atë (shok) kinse Ai nuk po ditka se ç’ka në tokë, apo vetëm po i emërtoni me fjalë (e ata as që ekzistojnë)? Jo, por ata që nuk besuan u duket e mirë dredhia e tyre, ndaj janë larguar nga rruga e drejtë, dhe atë që All-llahu e le të humbur, për te nuk ka udhëzues (Ar-Ra'd [13] : 33)

1 Feti Mehdiu

Po kush është ai i cili vigjilon mbi secilin, se ç’bën? All-llahut i bëjnë shok: “Thuaj, “emërtoni ata!” A ju po e lajmëroni Ate, për atë çka nuk e di se ç’ka ka në tokë, apo vetëm flisni sa për sy e faqe? Atyre që nuk besojnë dredhitë e veta, u duken të mira, andaj e kanë devijuar rrugën. Dhe atë që All-llahu e lë në humbje, atë nuk e drejton dot kush