Skip to main content

وَفِى الْاَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجٰوِرٰتٌ وَّجَنّٰتٌ مِّنْ اَعْنَابٍ وَّزَرْعٌ وَّنَخِيْلٌ صِنْوَانٌ وَّغَيْرُ صِنْوَانٍ يُّسْقٰى بِمَاۤءٍ وَّاحِدٍۙ وَّنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلٰى بَعْضٍ فِى الْاُكُلِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ  ( الرعد: ٤ )

wafī
وَفِى
And in
Dhe në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
qiṭaʿun
قِطَعٌ
are tracks
(ka) vise
mutajāwirātun
مُّتَجَٰوِرَٰتٌ
neighboring
fqinje
wajannātun
وَجَنَّٰتٌ
and gardens
dhe kopshte
min
مِّنْ
of
nga
aʿnābin
أَعْنَٰبٍ
grapevines
rrushi
wazarʿun
وَزَرْعٌ
and crops
dhe arë
wanakhīlun
وَنَخِيلٌ
and date-palms
e palma
ṣin'wānun
صِنْوَانٌ
trees (growing) from a single root
me pipa
waghayru
وَغَيْرُ
and not
dhe pa
ṣin'wānin
صِنْوَانٍ
trees (growing) from a single root
pipa
yus'qā
يُسْقَىٰ
watered
(që) ujitet
bimāin
بِمَآءٍ
with water
me ujë
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
një
wanufaḍḍilu
وَنُفَضِّلُ
but We cause to exceed
dhe Ne i favorizojmë
baʿḍahā
بَعْضَهَا
some of them
disa prej tyre
ʿalā
عَلَىٰ
over
ndaj
baʿḍin
بَعْضٍ
others
disa (të tjerave)
فِى
in
l-ukuli
ٱلْأُكُلِۚ
the fruit
ngrënie.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
këtë
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
(ka) dëshmi
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
për një popull
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
(që) logjikojnë.

Wa fil ardi qita'um muta jaawiraatunw wa jannaatum min a'naabinw wa zar'unw wa nakheelun sinwaanunw wa ghairu sinwaaniny yusqaa bimaaa'inw waahid; wa nufaddilu ba'dahaa 'alaa ba'din fil-ukul; inna fee zaalika la aayaatil liqawminy ya'qiloon (ar-Raʿd 13:4)

English Sahih:

And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason. (Ar-Ra'd [13] : 4)

Sherif Ahmeti:

E në tokë, copa sipërfaqesh, te ngjitura njëra me tjetrën, kopshte të hardhisë, të bmjella (të llojllojshme) dhe hurma (bimë këto) që janë të degëzuara në shumë trupa dhe jo të degëzuara (nga një filiz) e të gjitha jiten nga një ujë, dhe Ne shijen në ngrënie të frutave të tyre e kemi dalluar njërën prej tjetrës. Edhe kjo dëshmon për argumente për njerëzit e mençur (Ar-Ra'd [13] : 4)

1 Feti Mehdiu

Në tokë ka vende që kufizohen njëri me tjetrin dhe ka kopshte me hardhi, edhe ara, pemë me shumë filiza, ujiten nga i njëjti ujë, por frutin e disave e pëlqejmë më shumë për të ngrënë se të disa tjerave. Në këtë ka, me të vërtetë, argumente për njerëzit që kanë mend