Skip to main content

۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ اَفِى اللّٰهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَدْعُوْكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ قَالُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا ۗ تُرِيْدُوْنَ اَنْ تَصُدُّوْنَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا فَأْتُوْنَا بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ   ( ابراهيم: ١٠ )

qālat
قَالَتْ
Said
Thanë
rusuluhum
رُسُلُهُمْ
their Messengers
të dërguarit e tyre
afī
أَفِى
"Can (there) be about
"A në
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahun
shakkun
شَكٌّ
any doubt
(ka) dyshim
fāṭiri
فَاطِرِ
(the) Creator
Shpikësi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?
dhe i tokës
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
He invites you
Ai ju fton ju
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
so that He may forgive
që t'ju falë
lakum
لَكُم
for you
ju
min
مِّن
[of]
prej
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
gjynaheve tuaja
wayu-akhirakum
وَيُؤَخِّرَكُمْ
and give you respite
dhe t'jua shtyejë
ilā
إِلَىٰٓ
for
deri te
ajalin
أَجَلٍ
a term
një afat
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed"
i përcaktuar".
qālū
قَالُوٓا۟
They said
Ata thanë
in
إِنْ
"Not
"Nuk
antum
أَنتُمْ
you
ju (jeni)
illā
إِلَّا
(are) but
përveçse
basharun
بَشَرٌ
a human
njerëz
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
sikur ne
turīdūna
تُرِيدُونَ
you wish
ju dëshironi
an
أَن
to
taṣuddūnā
تَصُدُّونَا
hinder us
t'na pengoni ne
ʿammā
عَمَّا
from what
nga ajo çfarë
kāna
كَانَ
used to
ishin
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worship
adhuronin
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers
baballarët tanë
fatūnā
فَأْتُونَا
So bring us
prandaj na sjell ne
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
an authority
një argument
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
të qartë!"

Qaalat Rusuluhum afillaahi shakkun faatiris samaawaati wal ardi yad'ookum liyaghfira lakum min zunoobikum wa yu'akhkhirakum ilaaa ajalim musam maa; qaaloo in antum illaa basharum mislunaa tureedoona an tasuddoonaa 'ammaa kaana ya'budu aabaaa'unaa faatoonaa bisul taanim mubeen (ʾIbrāhīm 14:10)

English Sahih:

Their messengers said, "Can there be doubt about Allah, Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays you [i.e., your death] for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority [i.e., evidence]." (Ibrahim [14] : 10)

Sherif Ahmeti:

Të dërguarit e tyre u thanë: “A mos keni dyshim në All-llahun, Krijuesin e qiejve e të tokës? Ai ju thërret (në besim) për t’ju falur mëkatet dhe për t’ju vazhduar (jetën deri në një afat të caktuar!” Ata thanë: “Ju nuk jeni tjetër pos njerëz siç jemi edhe ne, ju dëshironi të na pengoni nga ajo që adhuronin prindërit tanë, pra na sillni ndonjë argument të qartë!”) (Ibrahim [14] : 10)

1 Feti Mehdiu

ai iu thërret që t’iu falë juve disa mëkate dhe që t’ua anulojë deri në afatin e caktuar. Ata i thanë: “Ju jeni vetëm njerëz sikurse edhe ne që doni të na shmangni prej atyre të cilëve u janë falur të parët tanë, po hajde na sillni një mrekulli të qartë!”