وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا الْبَلَدَ اٰمِنًا وَّاجْنُبْنِيْ وَبَنِيَّ اَنْ نَّعْبُدَ الْاَصْنَامَ ۗ ( ابراهيم: ٣٥ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
qāla
قَالَ
said
tha
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim
Ibrahimi
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"Zoti im
ij'ʿal
ٱجْعَلْ
Make
bëje
hādhā
هَٰذَا
this
këtë
l-balada
ٱلْبَلَدَ
city
vend
āminan
ءَامِنًا
safe
të sigurt
wa-uj'nub'nī
وَٱجْنُبْنِى
and keep me away
dhe më largo mua
wabaniyya
وَبَنِىَّ
and my sons
dhe bijtë e mi
an
أَن
that
që
naʿbuda
نَّعْبُدَ
we worship
t'i adhurojmë
l-aṣnāma
ٱلْأَصْنَامَ
the idols
idhujt.
Wa iz qaala Ibraaheemu Rabbij 'al haazal balada aaminanw wajnubnee wa baniyya an na'budal asnaam (ʾIbrāhīm 14:35)
English Sahih:
And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [i.e., Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols. (Ibrahim [14] : 35)
Sherif Ahmeti:
(përkujto) Kur Ibrahimi tha: “Zoti im! bëne këtë qytet të sigurt dhe më mbro mua e bijtë e mi nga adhurimi i idhujve (statuja gurësh) (Ibrahim [14] : 35)