Skip to main content

اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۗ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗ لَا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا اللّٰهُ ۗجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرَدُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فِيْٓ اَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوْٓا اِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ وَاِنَّا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ  ( ابراهيم: ٩ )

alam
أَلَمْ
Has not
A nuk
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
ju erdhi ju
naba-u
نَبَؤُا۟
(the) news
lajmi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
i atyre të cilët (ishin)
min
مِن
(were) before you
nga
qablikum
قَبْلِكُمْ
(were) before you
para jush
qawmi
قَوْمِ
the people
i popullit
nūḥin
نُوحٍ
of Nuh
të Nuhut
waʿādin
وَعَادٍ
and Aad
Adit
wathamūda
وَثَمُودَۛ
and Thamud
dhe Themudit
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
dhe i atyre të cilët (ishin)
min
مِنۢ
(were) after them?
nga
baʿdihim
بَعْدِهِمْۛ
(were) after them?
pas tyre
لَا
None
nuk
yaʿlamuhum
يَعْلَمُهُمْ
knows them
i di ata
illā
إِلَّا
except
përveçse
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
Allahu.
jāathum
جَآءَتْهُمْ
Came to them
(U) erdhën atyre
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
të dërguarit e tyre
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
me prova të qarta
faraddū
فَرَدُّوٓا۟
but they returned
por ata i kthyen
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
duart e tyre
فِىٓ
in
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْ
their mouths
gojët e tyre
waqālū
وَقَالُوٓا۟
and they said
dhe thanë
innā
إِنَّا
"indeed, we
"Vërtet ne
kafarnā
كَفَرْنَا
[we] disbelieve
mohuam
bimā
بِمَآ
in what
atë çfarë
ur'sil'tum
أُرْسِلْتُم
you have been sent
ju u dërguat
bihi
بِهِۦ
with [it]
me të
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed, we
dhe vërtet ne (jemi)
lafī
لَفِى
(are) surely in
shakkin
شَكٍّ
doubt
një dyshim
mimmā
مِّمَّا
about what
nga ajo çfarë
tadʿūnanā
تَدْعُونَنَآ
you invite us
ju na ftoni ne
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
tek ajo
murībin
مُرِيبٍ
suspicious"
të thellë".

Alam yaatikum naba'ul lazeena min qablikum qawmi Noohinw wa 'Aadinw wa Samood, wallazeena mim ba'dihim; laa ya'lamuhum illallaah; jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati faraddooo aydiyahum feee afwaahihim wa qaalooo innaa kafarnaa bimaaa ursiltum bihee wa innaa lafee shakkim mimmaa tad'oonanaaa ilaihi mureeb (ʾIbrāhīm 14:9)

English Sahih:

Has there not reached you the news of those before you – the people of Noah and Aad and Thamud and those after them? No one knows them [i.e., their number] but Allah. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." (Ibrahim [14] : 9)

Sherif Ahmeti:

A nuk jeni të njohur me lajmin (ndodhinë) e atyre që ishin para jush, si populli i Nuhut, i Adnit, i Themudit e edhe i atyre që erdhën pas tyre, që nuk di kush për ta poa All-llahut. Atyre u patën ardhur të dërguarit e vet me argumente, ata i vënin duart e tyre (në shenjë talljeje) në gojët e veta: “Ne e mohojmë atë me çka jeni të dërguar dhe ne dyshojmë shumë në atë që ju na thërrisni” (Ibrahim [14] : 9)

1 Feti Mehdiu

A nuk ju ka arritur juve informata për ata, para jush, për popullin e Nuhit, edhe për Adin, edhe Themudin, edhe ata pas tyre? Vetëm All-llahu i di! Profetët e tyre u kanë sjellë argumente, kurse ata i venin duart e veta në gojë të veta dhe thoshin: “Ne e mohojmë atë që të shpallet ty dhe ne shumë dyshojmë në atë në çka na thërrisni”