Skip to main content

يَتَوٰرٰى مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوْۤءِ مَا بُشِّرَ بِهٖۗ اَيُمْسِكُهٗ عَلٰى هُوْنٍ اَمْ يَدُسُّهٗ فِى التُّرَابِۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ   ( النحل: ٥٩ )

yatawārā
يَتَوَٰرَىٰ
He hides himself
Ai fshihet
mina
مِنَ
from
nga
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
njerëzit
min
مِن
(because) of
prej
sūi
سُوٓءِ
the evil
së keqes
مَا
of what
së asaj çfarë
bushira
بُشِّرَ
he has been given good news
u lajmërua
bihi
بِهِۦٓۚ
about
me të.
ayum'sikuhu
أَيُمْسِكُهُۥ
Should he keep it
A ta mbaj atë
ʿalā
عَلَىٰ
in
me
hūnin
هُونٍ
humiliation
poshtërim
am
أَمْ
or
apo
yadussuhu
يَدُسُّهُۥ
bury it
ta fusë atë
فِى
in
l-turābi
ٱلتُّرَابِۗ
the dust?
dhé.
alā
أَلَا
Unquestionably
Ah!
sāa
سَآءَ
evil
Sa keq (është)
مَا
(is) what
ajo çfarë
yaḥkumūna
يَحْكُمُونَ
they decide
ata gjykojnë!

yatawaaraa minal qawmimin sooo'i maa bushshira bih; a-yumsikuhoo 'alaa hoonin am yadussuhoo fit turaab; alaa saaa'a maa yahkumoon (an-Naḥl 16:59)

English Sahih:

He hides himself from the people because of the ill of which he has been informed. Should he keep it in humiliation or bury it in the ground? Unquestionably, evil is what they decide. (An-Nahl [16] : 59)

Sherif Ahmeti:

fshihet prej njerëzve, për shkak të asaj të keqeje me të cilën u lajmërua (e konsideron bela, e jo dhuratë prej zotit). Mandej, (mendon) a do ta mbajë atë, ashtu i përulur, apo do ta mbulojë atë (të gjallë) në dhe. Sa i keq është ai gjykim i tyre (An-Nahl [16] : 59)

1 Feti Mehdiu

Fshihet prej njerëzve për fatkeqësinë që i kanë lajmëruar: a ta ruaj kështu i nënçmuar apo ta shtjer në dhe (varrosë)? Po sa keq që gjykojnë