Skip to main content

وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ مَا يَكْرَهُوْنَ وَتَصِفُ اَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ اَنَّ لَهُمُ الْحُسْنٰى لَا جَرَمَ اَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَاَنَّهُمْ مُّفْرَطُوْنَ   ( النحل: ٦٢ )

wayajʿalūna
وَيَجْعَلُونَ
And they assign
Dhe ata ia caktojnë
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
Allahut
مَا
what
atë çfarë
yakrahūna
يَكْرَهُونَ
they dislike
ata urrejnë
wataṣifu
وَتَصِفُ
and assert
dhe përshkruajnë
alsinatuhumu
أَلْسِنَتُهُمُ
their tongues
gjuhët e tyre
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
gënjeshtrën
anna
أَنَّ
that
se
lahumu
لَهُمُ
for them
për ta (është)
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۖ
(is) the best
më e mira.
لَا
No
Nuk (ka)
jarama
جَرَمَ
doubt
dyshim
anna
أَنَّ
that
se
lahumu
لَهُمُ
for them
për ta (është)
l-nāra
ٱلنَّارَ
(is) the Fire
zjarri
wa-annahum
وَأَنَّهُم
and that they
dhe se ata (janë)
muf'raṭūna
مُّفْرَطُونَ
(will) be abandoned
qyqarë.

Wa yaj'aloona lillaahi maa yakrahoona wa tasifu alsinatuhumul kaziba anna lahumul husnaa laa jarama anna lahumun Naara wa annahum mufratoon (an-Naḥl 16:62)

English Sahih:

And they attribute to Allah that which they dislike [i.e., daughters], and their tongues assert the lie that they will have the best [from Him]. Assuredly, they will have the Fire, and they will be [therein] neglected. (An-Nahl [16] : 62)

Sherif Ahmeti:

(E ato *vajzat) që i urrejnë për për vete, ia mveshin All-llahut, gjuhët e tyre shpifin rrenën se, atyre do t’u takojë më e mira (Xhenneti), s’ka dyshim, i tyre është zjarri, dhe se ata janë të parët në të (An-Nahl [16] : 62)

1 Feti Mehdiu

Ata i përshkruajnë All-llahut atë ndaj të cilës vetë ndiejnë neveri dhe gjuhët e tyre flasin gënjeshtra, (thonë) atyre u takon mirësia; mirëpo ata padyshim i pret zjarri, ata do të futen të parët në të