Skip to main content

تَاللّٰهِ لَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰٓى اُمَمٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النحل: ٦٣ )

tal-lahi
تَٱللَّهِ
By Allah
Pasha Allahun
laqad
لَقَدْ
certainly
sigurisht
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We have sent
Ne dërguam
ilā
إِلَىٰٓ
to
tek
umamin
أُمَمٍ
nations
popuj
min
مِّن
before you
nga
qablika
قَبْلِكَ
before you
para teje
fazayyana
فَزَيَّنَ
but made fair-seeming
por ua stolisi
lahumu
لَهُمُ
to them
atyre
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
shejtani
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
veprat e tyre
fahuwa
فَهُوَ
So he
se ai (është)
waliyyuhumu
وَلِيُّهُمُ
(is) their ally
aleati i tyre
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
sot
walahum
وَلَهُمْ
and for them
dhe ata kanë
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
dënim
alīmun
أَلِيمٌ
painful
të dhembshëm.

Tallaahi laqad arsalnaaa ilaaa umamim min qablika fazayyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fahuwa waliyyuhumul yawma wa lahum 'azaabun aleem (an-Naḥl 16:63)

English Sahih:

By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is their [i.e., the disbelievers] ally today [as well], and they will have a painful punishment. (An-Nahl [16] : 63)

Sherif Ahmeti:

Pasha All-llahun, Ne dërguam edhe para teje të dërguar ndër popuj, po veprat e tyre (të këqija) ua hijeshoi djalli, se ai është mik i tyre, e ata kanë një dënim të idhët (An-Nahl [16] : 63)

1 Feti Mehdiu

Pasha All-llahun, Ne edhe përpara teje, popujve u kemi dërguar profetë, por djalli ua ka zbukuruar atyre sjelljet e veta, dhe tani ai është shok i tyre, ata i pret dënim i dhembshëm