Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهٗ حَيٰوةً طَيِّبَةًۚ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( النحل: ٩٧ )

man
مَنْ
Whoever
Kushdo që
ʿamila
عَمِلَ
does
punon
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous deeds
një të mirë
min
مِّن
whether
nga
dhakarin
ذَكَرٍ
male
mashkulli
aw
أَوْ
or
apo
unthā
أُنثَىٰ
female
femra
wahuwa
وَهُوَ
while he
duke qenë ai
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
besimtar
falanuḥ'yiyannahu
فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ
then surely We will give him life
gjithsesi Ne do t'i japim atij
ḥayatan
حَيَوٰةً
a life
një jetë
ṭayyibatan
طَيِّبَةًۖ
good
të mirë
walanajziyannahum
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and We will pay them
dhe gjithsesi Ne do t'u adhurojmë atyre
ajrahum
أَجْرَهُم
their reward
shpërblimin e tyre
bi-aḥsani
بِأَحْسَنِ
to (the) best
me më të mirën
مَا
of what
e asaj çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ata ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
punonin.

Man 'amila saaliham min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun falanuhyiyannahoo hayaatan taiiyibatanw wa lanajzi yannnahum ajrahum bi ahsani maa kaanoo ya'maloon (an-Naḥl 16:97)

English Sahih:

Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer – We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do. (An-Nahl [16] : 97)

Sherif Ahmeti:

Kush bën vepër të mirë, qoftë mashkull ose femër, e duke qenë besimtar, Ne do t’i japim atij jetë të mirë (në këtë botë), e (në botën tjetër) do t’u japim shpërblimin më të mirë për veprat e tyre (An-Nahl [16] : 97)

1 Feti Mehdiu

Atij që bën mirë, qoftë mashkull apo femër, e që është besimtar, ne do t’i mundësojmë të çojë jetë të mirë, dhe vërtetë, do t’i shpërblejmë me dhuratë më të mirë se sa kanë punuar