قَالَ اَرَاَيْتَكَ هٰذَا الَّذِيْ كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَىِٕنْ اَخَّرْتَنِ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَاَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهٗٓ اِلَّا قَلِيْلًا ( الإسراء: ٦٢ )
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
ara-aytaka
أَرَءَيْتَكَ
"Do You see
"A e sheh
hādhā
هَٰذَا
this
këtë
alladhī
ٱلَّذِى
whom
të cilin
karramta
كَرَّمْتَ
You have honored
Ti e nderove
ʿalayya
عَلَىَّ
above me?
mbi mua?
la-in
لَئِنْ
If
Nëse
akhartani
أَخَّرْتَنِ
You give me respite
Ti më jep mua afat
ilā
إِلَىٰ
till
deri
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
në ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
e Kijametit
la-aḥtanikanna
لَأَحْتَنِكَنَّ
I will surely destroy
gjithsesi unë do t'i shfaros
dhurriyyatahu
ذُرِّيَّتَهُۥٓ
his offspring
pasardhësit e tij
illā
إِلَّا
except
përveç
qalīlan
قَلِيلًا
a few"
një pakice!"
Qaala ara'aytaka haazal lazee karramta 'alaiya la'in akhhartani ilaa Yawmil Qiyaamati la-ah tanikanna zurriyyatahooo illaa qaleelaa (al-ʾIsrāʾ 17:62)
English Sahih:
[Iblees] said, "Do You see this one whom You have honored above me? If You delay me [i.e., my death] until the Day of Resurrection, I will surely destroy his descendants, except for a few." (Al-Isra [17] : 62)
Sherif Ahmeti:
(Zoti) tha: “Shko, ekush prej tyre vjen pas teje, shpërblimi juaj është Xhehennemi, shpërblim i plotë” (Al-Isra [17] : 62)