وَمِنَ الَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهٖ نَافِلَةً لَّكَۖ عَسٰٓى اَنْ يَّبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُوْدًا ( الإسراء: ٧٩ )
wamina
وَمِنَ
And from
Dhe nga
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
nata
fatahajjad
فَتَهَجَّدْ
arise from sleep for prayer
ngritu nga gjumi për namaz
bihi
بِهِۦ
with it
me të
nāfilatan
نَافِلَةً
(as) additional
(si) shtesë
laka
لَّكَ
for you;
për ty
ʿasā
عَسَىٰٓ
it may be
mbase
an
أَن
that
të
yabʿathaka
يَبْعَثَكَ
will raise you
ngrit ty
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Zoti yt
maqāman
مَقَامًا
(to) a station
(në) një pozitë
maḥmūdan
مَّحْمُودًا
praiseworthy
të lavdëruar.
Wa minal laili fatahajjad bihee naafilatal laka 'asaaa any yab'asaka Rabbuka Maqaamam Mahmoodaa (al-ʾIsrāʾ 17:79)
English Sahih:
And from [part of] the night, pray with it [i.e., recitation of the Quran] as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station. (Al-Isra [17] : 79)
Sherif Ahmeti:
Dhe në një pjesë të natës zgjohu me të (me Kur’anin - namazin), është e sigurt se Zoti yt do të ngrisë ty në një vend të lavdishëm (Al-Isra [17] : 79)