Skip to main content

قُلْ لَّىِٕنِ اجْتَمَعَتِ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِمِثْلِ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لَا يَأْتُوْنَ بِمِثْلِهٖ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيْرًا  ( الإسراء: ٨٨ )

qul
قُل
Say
Thuaj
la-ini
لَّئِنِ
"If
"Nëse
ij'tamaʿati
ٱجْتَمَعَتِ
gathered
bashkohen
l-insu
ٱلْإِنسُ
the mankind
njerëzit
wal-jinu
وَٱلْجِنُّ
and the jinn
dhe xhinët
ʿalā
عَلَىٰٓ
to
për
an
أَن
[that]
që të
yatū
يَأْتُوا۟
bring
sjellin
bimith'li
بِمِثْلِ
the like
të ngjashëm
hādhā
هَٰذَا
(of) this
me këtë
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
Kur'an
لَا
not
nuk
yatūna
يَأْتُونَ
they (could) bring
ata do të sjellin
bimith'lihi
بِمِثْلِهِۦ
the like of it
të ngjashëm me të
walaw
وَلَوْ
even if
edhe sikur
kāna
كَانَ
were
të ishin
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
disa prej tyre
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to some others
ndaj disa (të tjerëve)
ẓahīran
ظَهِيرًا
assistants"
ndihmës".

Qul la'inij tama'atil insu waljinnu 'alaaa any yaatoo bimisli haazal quraani laa yaatoona bimislihee wa law kaana ba'duhum liba 'din zaheeraa (al-ʾIsrāʾ 17:88)

English Sahih:

Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Quran, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants." (Al-Isra [17] : 88)

Sherif Ahmeti:

Thuaj: “Edhe sikur të bashkoheshin njerëzit dhe xhinët për të sjellë një Kur’an të tillë, ata nuk do të mund të bënin si ky sado që do ta ndihmonin njëri - tjetrin” (Al-Isra [17] : 88)

1 Feti Mehdiu

Thuaj: “Sikur të bashkoheshin tërë xhindët dhe njerëzit të bënin një Kur’an, sikur ky, nuk do të mund të bënim sikur ky, edhe pse i ndihmojnë njëri-tjetrit”