Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَاۤىِٕهٖ فَحَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيْمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَزْنًا   ( الكهف: ١٠٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ata (janë)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in the Verses
në shpalljet
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
e Zotit të tyre
waliqāihi
وَلِقَآئِهِۦ
and the meeting (with) Him
dhe takimin me Të
faḥabiṭat
فَحَبِطَتْ
So (are) vain
prandaj, dështuan
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
veprat e tyre
falā
فَلَا
so not
dhe nuk
nuqīmu
نُقِيمُ
We will assign
vëmë Ne
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
(në) ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
e Kijametit
waznan
وَزْنًا
any weight
peshojë.

Ulaaa'ikal lazeena kafaroo bi aayaati Rabbihim wa liqaaa'ihee fahabitat a'maaluhum falaa nuqeemu lahum Yawmal Qiyaamati waznaa (al-Kahf 18:105)

English Sahih:

Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any weight [i.e., importance]. (Al-Kahf [18] : 105)

Sherif Ahmeti:

Të tillët janë ata që nuk besuan argumentet e Zoit të tyre as takimin (ringjalljen) e Tij, andaj veprat e tyre shkuan huq dhe në ditën e gjykimit atyre nuk do t’u jepet kurrfarë vlere (Al-Kahf [18] : 105)

1 Feti Mehdiu

Këta janë, ata të cilët nuk besojnë në argumentet e Zotit të vet dhe se do të dalin para Tij, prandaj mundi i tyre do të jetë i kotë dhe në ditën e kijametit nuk do t’u japim kurrfarë rëndësie