Skip to main content

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَاَهُمْ بِالْحَقِّۗ اِنَّهُمْ فِتْيَةٌ اٰمَنُوْا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنٰهُمْ هُدًىۖ   ( الكهف: ١٣ )

naḥnu
نَّحْنُ
We
Ne
naquṣṣu
نَقُصُّ
narrate
ta tregojmë
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
(tek) ty
naba-ahum
نَبَأَهُم
their story
historinë e tyre
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
me vërtetësi.
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they (were)
Vërtet, ata (ishin)
fit'yatun
فِتْيَةٌ
youths
djelmosha
āmanū
ءَامَنُوا۟
who believed
(që) besuan
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
në Zotin e tyre,
wazid'nāhum
وَزِدْنَٰهُمْ
and We increased them
dhe Ne i forcuam ata
hudan
هُدًى
(in) guidance
në udhëzim.

Nahnu naqussu 'alaika naba ahum bilhaqq; innahum fityatun aamanoo bi Rabbihim wa zidnaahum hudaa (al-Kahf 18:13)

English Sahih:

It is We who relate to you, [O Muhammad], their story in truth. Indeed, they were youths who believed in their Lord, and We increased them in guidance. (Al-Kahf [18] : 13)

Sherif Ahmeti:

Ne po të rrëfejmë saktë çështjen e tyre. Ata ishin disa djelmosha, kishin besuar Zotin e tyre, e Ne atyre edhe më ua shtuam bindjen (Al-Kahf [18] : 13)

1 Feti Mehdiu

Ty po ta rrëfejmë historinë e tyre besnikërisht. Ata ishin djelmosha që besonin në Zotin e tyre, dhe Ne ua shtuam edhe më tepër bindjen