اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلًاۚ ( الكهف: ٣٠ )
inna
إِنَّ
Indeed
Padyshim
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata, të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
dhe bënë
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
vepra të mira
innā
إِنَّا
indeed, We
me të vërtetë, Ne
lā
لَا
will not let go waste
nuk
nuḍīʿu
نُضِيعُ
will not let go waste
do t’ia humbim
ajra
أَجْرَ
(the) reward
shpërblimin
man
مَنْ
(of one) who
atij që
aḥsana
أَحْسَنَ
does good
vepron mirë
ʿamalan
عَمَلًا
deeds
(në) punë
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati innaa laa nudee'u ajra man ahsana 'amalaa (al-Kahf 18:30)
English Sahih:
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds. (Al-Kahf [18] : 30)
Sherif Ahmeti:
E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, s’ka dyshim se Ne nuk humbim shpërblimin atij që është bamirës (Al-Kahf [18] : 30)