Skip to main content

وَتِلْكَ الْقُرٰٓى اَهْلَكْنٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوْا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَّوْعِدًا ࣖ  ( الكهف: ٥٩ )

watil'ka
وَتِلْكَ
And these
E, ato
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓ
[the] towns
vendbanime
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُمْ
We destroyed them
Ne i shkatërruam
lammā
لَمَّا
when
kur
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
they wronged
ata bënë padrejtësi
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
dhe Ne caktuam
limahlikihim
لِمَهْلِكِهِم
for their destruction
për shkatërrimin e tyre
mawʿidan
مَّوْعِدًا
an appointed time
afat.

Wa tkal quraaa ahlak nahum lammaa zulamoo wa ja'alnaa limahlikihim maw'idaa (al-Kahf 18:59)

English Sahih:

And those cities – We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time. (Al-Kahf [18] : 59)

Sherif Ahmeti:

Ato janë fshatra (vendbanime) që kur bënë zullum, Ne i shkatërruam dhe për shkatërrimin e tyre u patëm caktuar kohë të sakta (Al-Kahf [18] : 59)

1 Feti Mehdiu

Kurse ato fshatra që i kemi shkatërruar për shkak se kanë bërë krime dhe e kemi caktuar afatin për shkatërrimin e tyre