Skip to main content

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ اِنْ لَّمْ يُؤْمِنُوْا بِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَسَفًا  ( الكهف: ٦ )

falaʿallaka
فَلَعَلَّكَ
Then perhaps you would (be)
A mos vallë ti
bākhiʿun
بَٰخِعٌ
the one who kills
do ta vrasësh
nafsaka
نَّفْسَكَ
yourself
vetën tënde
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
për
āthārihim
ءَاثَٰرِهِمْ
their footsteps
shkak të tyre,
in
إِن
if
nëse
lam
لَّمْ
not
nuk
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they believe
besojnë
bihādhā
بِهَٰذَا
in this
në këtë
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
[the] narration
Kur'an
asafan
أَسَفًا
(in) grief
nga pikëllimi?

Fala'allaka baakhi'un nafsaka 'alaaa aasaarihim illam yu;minoo bihaazal hadeesi asafaa (al-Kahf 18:6)

English Sahih:

Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow. (Al-Kahf [18] : 6)

Sherif Ahmeti:

A thua ti, do ta shkatërrosh veten nga hidhërimi pas tyre, nëse ata nuk i besojnë këtij ligjërimi (Kur’anit) (Al-Kahf [18] : 6)

1 Feti Mehdiu

Epo, ti mos do të pëlcasish nga brengosja, nëse ata nuk i besojnë kësaj fjale