Skip to main content
فَلَعَلَّكَ
So vielleicht du (bist)
بَٰخِعٌ
ein Umbringender
نَّفْسَكَ
deiner selbst
عَلَىٰٓ
über
ءَاثَٰرِهِمْ
ihre Fußstapfen,
إِن
wenn
لَّمْ
nicht
يُؤْمِنُوا۟
sie glauben
بِهَٰذَا
an diese
ٱلْحَدِيثِ
Botschaft
أَسَفًا
(aus) Gram.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Vielleicht magst du (aus Gram) noch dich selbst umbringen, wenn sie an diese Botschaft nicht glauben, nachdem sie sich abgewandt haben.

1 Amir Zaidan

Und nicht etwa zugrunde richtest du dich selbst in Verdrießlichkeit über das von ihnen Übriggebliebene, sollten sie keinen Iman an diese Rede (den Quran) verinnerlichen.

2 Adel Theodor Khoury

Vielleicht magst du, wenn sie an diese Botschaft nicht glauben, aus Gram noch dich selbst umbringen, nachdem sie sich abgewandt haben.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So wirst du dich vielleicht noch aus Kummer über sie zu Tode grämen, wenn sie dieser Rede keinen Glauben schenken.