Skip to main content

قَالَ ذٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِۖ فَارْتَدَّا عَلٰٓى اٰثَارِهِمَا قَصَصًاۙ   ( الكهف: ٦٤ )

qāla
قَالَ
He said
Tha
dhālika
ذَٰلِكَ
"That
"Ajo (është)
مَا
(is) what
çfarë
kunnā
كُنَّا
we were
ne ishim
nabghi
نَبْغِۚ
seeking"
duke kërkuar."
fa-ir'taddā
فَٱرْتَدَّا
So they returned
Prandaj, u kthyen
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
nëpër
āthārihimā
ءَاثَارِهِمَا
their footprints
gjurmët e veta
qaṣaṣan
قَصَصًا
retracing
hap pas hapi.

Qaala zaalika maa kunnaa nabgh; fartaddaa 'alaa aasaari him maa qasasaa (al-Kahf 18:64)

English Sahih:

[Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints. (Al-Kahf [18] : 64)

Sherif Ahmeti:

Ai (Musai) tha: “Ai është (vendi) që ne po e kërkojmë!” Dhe u kthyen që të dy rrugës së tyre prej nga kishin ardhur (Al-Kahf [18] : 64)

1 Feti Mehdiu

Tha: “Kjo është ajo që na duhet”, dhe u kthyen të dy rrugës prej nga kishin ardhur