اِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْاَرْضِ زِيْنَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ اَيُّهُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا ( الكهف: ٧ )
innā
إِنَّا
Indeed We
Vërtet, Ne
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
Ne e kemi bërë
mā
مَا
what
atë çfarë (është)
ʿalā
عَلَى
(is) on
mbi
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
zīnatan
زِينَةً
adornment
stoli
lahā
لَّهَا
for it
për të
linabluwahum
لِنَبْلُوَهُمْ
that We may test [them]
që Ne t'i provojmë ata
ayyuhum
أَيُّهُمْ
which of them
kush prej tyre (është)
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
më i mirë
ʿamalan
عَمَلًا
(in) deed
në vepra.
Innaa ja'alnaa ma 'alal ardi zeenatal lahaa linabluwahum ayyuhum ahsanu 'amalaa (al-Kahf 18:7)
English Sahih:
Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed. (Al-Kahf [18] : 7)
Sherif Ahmeti:
Gjithçka që është mbi tokë, Ne e bëmë stoli të saj, për t’i provuar ata, se cili prej tyre do të jetë më vepërmirë (Al-Kahf [18] : 7)