Skip to main content

قَالَ هٰذَا فِرَاقُ بَيْنِيْ وَبَيْنِكَۚ سَاُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيْلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَّلَيْهِ صَبْرًا   ( الكهف: ٧٨ )

qāla
قَالَ
He said
Ai tha
hādhā
هَٰذَا
"This
"Kjo (është)
firāqu
فِرَاقُ
(is) parting
ndarja
baynī
بَيْنِى
between me
mes meje
wabaynika
وَبَيْنِكَۚ
and between you
dhe mes teje
sa-unabbi-uka
سَأُنَبِّئُكَ
I will inform you
unë do të të informoj ty
bitawīli
بِتَأْوِيلِ
of (the) interpretation
me shpjegim
مَا
(of) what
çfarë
lam
لَمْ
not
nuk
tastaṭiʿ
تَسْتَطِع
you were able
pate mundësi ti
ʿalayhi
عَّلَيْهِ
on it
rreth saj
ṣabran
صَبْرًا
(to have) patience
(të bësh) durim.

Qaala haazaa firaaqu bainee wa bainik; sa unabi 'uka bitaaweeli maa lam tastati' 'alaihi sabraa (al-Kahf 18:78)

English Sahih:

[Al-Khidhr] said, "This is parting between me and you. I will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience. (Al-Kahf [18] : 78)

Sherif Ahmeti:

Ai (i dijshmi) tha: “Tash ka ardhur koha e ndarjes mes meje e teje, e unë do të tregoj për domethënien e asaj që nuk mund të keshë durim!” (Al-Kahf [18] : 78)

1 Feti Mehdiu

“Tash unë dhe ti po ndahemi! –tha ai – por të ta sqaroj përse nuk munde të më durosh