Skip to main content

قَالَ هٰذَا فِرَاقُ بَيْنِيْ وَبَيْنِكَۚ سَاُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيْلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَّلَيْهِ صَبْرًا   ( الكهف: ٧٨ )

qāla
قَالَ
He said
hādhā
هَٰذَا
"This
firāqu
فِرَاقُ
(is) parting
baynī
بَيْنِى
between me
wabaynika
وَبَيْنِكَۚ
and between you
sa-unabbi-uka
سَأُنَبِّئُكَ
I will inform you
bitawīli
بِتَأْوِيلِ
of (the) interpretation
مَا
(of) what
lam
لَمْ
not
tastaṭiʿ
تَسْتَطِع
you were able
ʿalayhi
عَّلَيْهِ
on it
ṣabran
صَبْرًا
(to have) patience

Qaala haazaa firaaqu bainee wa bainik; sa unabi 'uka bitaaweeli maa lam tastati' 'alaihi sabraa (al-Kahf 18:78)

Sahih International:

[Al-Khidhr] said, "This is parting between me and you. I will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience. (Al-Kahf [18] : 78)

1 Mufti Taqi Usmani

He said, “Here is the point of parting ways between me and you. I shall now explain to you the reality of things about which you could not remain patient.