Skip to main content

فَاَرَدْنَآ اَنْ يُّبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكٰوةً وَّاَقْرَبَ رُحْمًا   ( الكهف: ٨١ )

fa-aradnā
فَأَرَدْنَآ
So we intended
Prandaj ne deshëm
an
أَن
that
yub'dilahumā
يُبْدِلَهُمَا
would change for them
t'ua zëvendësojë atyre dyve
rabbuhumā
رَبُّهُمَا
their Lord
Zoti i tyre
khayran
خَيْرًا
a better
me më të mirë
min'hu
مِّنْهُ
than him
se ai
zakatan
زَكَوٰةً
(in) purity
më të pastër
wa-aqraba
وَأَقْرَبَ
and nearer
dhe më afër
ruḥ'man
رُحْمًا
(in) affection
në mëshirë

Faradnaa any yubdila humaa Rabbuhumaa khairam minhu zakaatanw wa aqraba ruhmaa (al-Kahf 18:81)

English Sahih:

So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy. (Al-Kahf [18] : 81)

Sherif Ahmeti:

Deshëm që Zoti t’u japë në vend të tij një më të mirë se ai dhe më të afërt në respekt dhe në mëshirë (ndaj prindërve) (Al-Kahf [18] : 81)

1 Feti Mehdiu

Dhe ne dëshiruam që Zoti i tyre, në vend të tij, t’u japë një më të mirë dhe më afër mëshirës