حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلٰى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَلْ لَّهُمْ مِّنْ دُوْنِهَا سِتْرًا ۙ ( الكهف: ٩٠ )
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
Derisa
idhā
إِذَا
when
kur
balagha
بَلَغَ
he reached
arriti
maṭliʿa
مَطْلِعَ
(the) rising place
lindjen
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
e diellit
wajadahā
وَجَدَهَا
and he found it
dhe e gjeti atë
taṭluʿu
تَطْلُعُ
rising
të lindte
ʿalā
عَلَىٰ
on
mbi
qawmin
قَوْمٍ
a community
një popull
lam
لَّمْ
not
(që) nuk
najʿal
نَجْعَل
We made
bëmë
lahum
لَّهُم
for them
për ta
min
مِّن
against it
prej
dūnihā
دُونِهَا
against it
tjetër pos tij
sit'ran
سِتْرًا
any shelter
mburojë.
Hattaaa izaa balagha matli'ash shamsi wajdahaa tatlu'u alaa qawmil lam naj'al lahum min doonihaa sitraa (al-Kahf 18:90)
English Sahih:
Until, when he came to the rising of the sun [i.e., the east], he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield. (Al-Kahf [18] : 90)
Sherif Ahmeti:
Deri kur arriti vndlindjen e diellit, e gjeti atë se po lind mbi një popull, që nuk i kemi dhënë ndonjë mbulojë prej tij (diellit) (Al-Kahf [18] : 90)