Skip to main content

وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ اِذْ قُضِيَ الْاَمْرُۘ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ وَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( مريم: ٣٩ )

wa-andhir'hum
وَأَنذِرْهُمْ
And warn them
Dhe paralajmëroji ata
yawma
يَوْمَ
(of the) Day
(për) ditën
l-ḥasrati
ٱلْحَسْرَةِ
(of) the Regret
e mërzisë
idh
إِذْ
when
kur
quḍiya
قُضِىَ
has been decided
u vendos
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
çështja
wahum
وَهُمْ
And they
e ata
فِى
(are) in
(janë) në
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
shkujdesje
wahum
وَهُمْ
and they
dhe ata
لَا
(do) not
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
besojnë.

Wa anzirhum Yawmal hasrati iz qudiyal amr; wa hum fee ghaflatinw wa hum laa yu'minoon (Maryam 19:39)

English Sahih:

And warn them, [O Muhammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe. (Maryam [19] : 39)

Sherif Ahmeti:

Ti tërhiqu atyre vërejtjen për ditën e dëshprimit, kur të marrë fund çështja (e përgjejgësisë e dikush në xhehet, dikush në zjarr), se ata (sot) janë të painformuar, dhe ata nuk janë duke besuar (Maryam [19] : 39)

1 Feti Mehdiu

Dhe tërhiqu vërejtjen për Ditën e mjerimeve kur të zbatohen urdhërat, e ata janë indiferentë dhe nuk besojnë