Skip to main content

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهٖۗ هَلْ تَعْلَمُ لَهٗ سَمِيًّا ࣖ  ( مريم: ٦٥ )

rabbu
رَّبُّ
Lord
Zoti
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dhe i tokës
wamā
وَمَا
and whatever
dhe i asaj çfarë (është)
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
mes atyre dyve
fa-uʿ'bud'hu
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
prandaj adhuroje Atë
wa-iṣ'ṭabir
وَٱصْطَبِرْ
and be constant
dhe ji durimmadh
liʿibādatihi
لِعِبَٰدَتِهِۦۚ
in His worship
në adhurim ndaj Tij!
hal
هَلْ
Do
A
taʿlamu
تَعْلَمُ
you know
di ti
lahu
لَهُۥ
for Him
për Të
samiyyan
سَمِيًّا
any similarity?
(ndonjë) emnak?"

Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa fa'bud hu wastabir li'ibaadatih; hal ta'lamu lahoo samiyyaa (Maryam 19:65)

English Sahih:

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them – so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?" (Maryam [19] : 65)

Sherif Ahmeti:

Ai është Zoti i qiejve dhe i tokës dhe çka ka në mes tyre, pra Atë adhuroje, e në adhurim ndaj Tij bëhu i qëndrueshëm. A di për Të ndonjë emnak (adash) (Maryam [19] : 65)

1 Feti Mehdiu

Ai është Zot i qiejve dhe i tokës dhe i asaj çka është ndërmjet tyre, prandaj, vetëm Atë adhuro dhe vazhdo me këtë! A e di, a ka ndokush emrin e Tij