وَاِنْ مِّنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ۚ ( مريم: ٧١ )
wa-in
وَإِن
And (there is) not
Dhe nuk (ka)
minkum
مِّنكُمْ
(any) of you
(askush) prej jush
illā
إِلَّا
but
veçse
wāriduhā
وَارِدُهَاۚ
(will be) passing over it
(do të jetë) kalues mbi të.
kāna
كَانَ
(This) is
(Kjo) është
ʿalā
عَلَىٰ
upon
nga
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
Zoti yt
ḥatman
حَتْمًا
an inevitability
një pashmangshmëri
maqḍiyyan
مَّقْضِيًّا
decreed
e dekretuar.
Wa im minkum illaa waa riduhaa; kaana 'alaa Rabbika hatmam maqdiyyaa (Maryam 19:71)
English Sahih:
And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed. (Maryam [19] : 71)
Sherif Ahmeti:
Dhe nuk ka asnjë prej jush që nuk do t’i afrohet atij. Ky (kontaktim i Xhehennemit) është vendim i kryer i Zotit tënd (Maryam [19] : 71)