Skip to main content

وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا   ( مريم: ٧٦ )

wayazīdu
وَيَزِيدُ
And Allah increases
Dhe ua shton
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah increases
Allahu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
atyre të cilët
ih'tadaw
ٱهْتَدَوْا۟
accept guidance
u udhëzuan
hudan
هُدًىۗ
(in) guidance
udhëzim.
wal-bāqiyātu
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
And the everlasting
E të përhershmet
l-ṣāliḥātu
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
good deeds
veprat e mira
khayrun
خَيْرٌ
(are) better
(janë) më të mira
ʿinda
عِندَ
near
tek
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
Zoti yt
thawāban
ثَوَابًا
(for) reward
(për) shpërblim
wakhayrun
وَخَيْرٌ
and better
dhe më të mira
maraddan
مَّرَدًّا
(for) return
(për) kthim.

Wa yazeedul laahul lazeenah tadaw hudaa; wal baaqiyaatus saalihaatu khairun 'inda Rabbika sawaabanw wa khairum maraddaa (Maryam 19:76)

English Sahih:

And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse. (Maryam [19] : 76)

Sherif Ahmeti:

E All-llahu u shton besimi atyre që u udhëzuan, e veprat e mira të pëjetshme, janë shprblim më i dobishëm te Zoti yt, dhe përfundim me i mirë (Maryam [19] : 76)

1 Feti Mehdiu

dhe All-llahu ua rritë udhëzimin atyre të cilët janë në rrugë të drejtë. Kurse veprat e mira të vazhdueshme – nga Zoti yt do të jenë të shpërblyera më mirë dhe më bukur të kompensuara