Skip to main content

بَلٰى مَنْ اَسْلَمَ وَجْهَهٗ لِلّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهٗٓ اَجْرُهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۖ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١١٢ )

balā
بَلَىٰ
Yes
Përkundrazi
man
مَنْ
whoever
ai që
aslama
أَسْلَمَ
submits
ka dorëzuar
wajhahu
وَجْهَهُۥ
his face
fytyrën e tij
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
për Allahun
wahuwa
وَهُوَ
and he
dhe ai (është)
muḥ'sinun
مُحْسِنٌ
(is) a good-doer
bamirës
falahu
فَلَهُۥٓ
so for him
për të (është)
ajruhu
أَجْرُهُۥ
(is) his reward
shpërblimi i tij
ʿinda
عِندَ
with
tek
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
Zoti i tij
walā
وَلَا
And no
dhe nuk (ka)
khawfun
خَوْفٌ
fear
frikë
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
(will be) on them
për ta
walā
وَلَا
and not
dhe as nuk
hum
هُمْ
they
ata
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
(will) grieve
pikëllohen

Balaa man aslama wajhahoo lillaahi wa huwa muhsinun falahooo ajruhoo 'inda rabbihee wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon (al-Baq̈arah 2:112)

English Sahih:

Yes, [on the contrary], whoever submits his face [i.e., self] in IsLam to Allah while being a doer of good will have his reward with his Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve. (Al-Baqarah [2] : 112)

Sherif Ahmeti:

Nuk është ashtu (si thonë ata), po ai që është dorëzuar All-llahut dhe është bamirës, ai e ka shpërblimin e vet te Zoti i tij, për ata nuk ka frikë, as nuk kanë pse të mërziten (Al-Baqarah [2] : 112)

1 Feti Mehdiu

Përkundrazi: Ai që i është dorëzuar All-llahut dhe është bamirës, ai e ka shpërblimin e vet te Zoti i vet dhe ata nuk do të frikësohen as do të pikëllohen