Skip to main content

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ لَيْسَتِ النَّصٰرٰى عَلٰى شَيْءٍۖ وَّقَالَتِ النَّصٰرٰى لَيْسَتِ الْيَهُوْدُ عَلٰى شَيْءٍۙ وَّهُمْ يَتْلُوْنَ الْكِتٰبَۗ كَذٰلِكَ قَالَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَاللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ   ( البقرة: ١١٣ )

waqālati
وَقَالَتِ
And said
Dhe thanë
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
the Jews
hebrejtë
laysati
لَيْسَتِ
"Not
"Nuk (janë)
l-naṣārā
ٱلنَّصَٰرَىٰ
the Christians
të krishterët
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
shayin
شَىْءٍ
anything"
(ndonjë) gjë"
waqālati
وَقَالَتِ
and said
dhe thanë
l-naṣārā
ٱلنَّصَٰرَىٰ
the Christians
të krishterët
laysati
لَيْسَتِ
"Not
"Nuk (janë)
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
the Jews
hebrejtë
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
shayin
شَىْءٍ
anything"
(ndonjë) gjë
wahum
وَهُمْ
although they
e ata
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
recitojnë
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَۗ
the Book
librin
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Like that
kështu
qāla
قَالَ
said
ka thënë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(ata) të cilët
لَا
(do) not
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
dinë
mith'la
مِثْلَ
similar
sikurse
qawlihim
قَوْلِهِمْۚ
their saying
fjala e tyre
fal-lahu
فَٱللَّهُ
[So] Allah
e Allahu
yaḥkumu
يَحْكُمُ
will judge
gjykon
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
mes tyre
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
(në) ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
e Kijametit
fīmā
فِيمَا
in what
për atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
they were
ata në vazhdimësi
fīhi
فِيهِ
[in it]
në të
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differing
kundërshtoheshin

Wa qaalatil Yahoodu laisatin Nasaaraa 'alaa shai'inw-wa qaalatin Nasaaraaa laisatil Yahoodu 'alaa shai'inw'wa hum yatloonal Kitaab; kazaalika qaalal lazeena la ya'lamoona mithla qawlihim Fallaahu yahkumu bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon (al-Baq̈arah 2:113)

English Sahih:

The Jews say, "The Christians have nothing [true] to stand on," and the Christians say, "The Jews have nothing to stand on," although they [both] recite the Scripture. Thus do those who know not [i.e., the polytheists] speak the same as their words. But Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (Al-Baqarah [2] : 113)

Sherif Ahmeti:

Jehuditë thanë se të krishterët nuk kanë të mbështetur në asgjë (nuk kanë fe të vërtetë). Edhe të krishterët thanë se jehudit nuk janë të mbështetur në asgjë, e duke qenë se ata të dy palët e lexojnë librin. Po kështu si thëniet e tyre, thanë edhe ata që nuk dinin (idhujtarët për Muhammedin). Po në ditën e gjykimit për atë që ata nuk pajtoheshin, All-llahu gjykon ndërmjet tyre (Al-Baqarah [2] : 113)

1 Feti Mehdiu

Ebrejtë thonë: “Të krishterët nuk janë në rrugë të drejtë, “kurse të krishterët thonë: “Ebrejtë nuk janë në rrugë të drejtë”, e ata të gjithë lexojnë Librin. Pikërisht ashtu siç flasin ata, thanë edhe ata që nuk dinë. Por All-llahu do t’i gjykojë në ditën e gjykimit për atë në çka kundërshtohen