Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَتْلُوْنَهٗ حَقَّ تِلَاوَتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١٢١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
Ata të cilët
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We have given them
Ne (u) dhamë atyre
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
librin
yatlūnahu
يَتْلُونَهُۥ
recite it
e recitojnë atë
ḥaqqa
حَقَّ
(as it has the) right
vërtet (sipas)
tilāwatihi
تِلَاوَتِهِۦٓ
(of) its recitation
recitimit të tij
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those (people)
ata
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
besojnë
bihi
بِهِۦۗ
in it
në të
waman
وَمَن
And whoever
e kush
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieves
mohon
bihi
بِهِۦ
in it
në të
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
atëherë të tillët
humu
هُمُ
they
ata (janë)
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
të dështuarit

Allazeena aatainaahumul Kitaaba yatloonahoo haqqa tilaawatiheee ulaaa'ika yu'minoona bi; wa mai yakfur bihee fa ulaaa'ika humul khaasiroon (al-Baq̈arah 2:121)

English Sahih:

Those to whom We have given the Book recite it with its true recital. They [are the ones who] believe in it. And whoever disbelieves in it – it is they who are the losers. (Al-Baqarah [2] : 121)

Sherif Ahmeti:

Atyre, të cilëve u dhamë librin dhe të cilët e lexojnë drejtë ashtu si është, ata e besojnë atë (Kur’anin). E ata që e mohojnë atë, të tillët janë ata që dështuan (në dynja e në ahiret) (Al-Baqarah [2] : 121)

1 Feti Mehdiu

Atyre të cilëve u kemi dhënë Librin, e lexojnë ashtu si është – ata i besojnë atij. Ai që nuk i beson atij, ai do të jetë i humbur e i shkatërruar