Skip to main content

فَاِنْ اٰمَنُوْا بِمِثْلِ مَآ اٰمَنْتُمْ بِهٖ فَقَدِ اهْتَدَوْا ۚوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا هُمْ فِيْ شِقَاقٍۚ فَسَيَكْفِيْكَهُمُ اللّٰهُ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ۗ   ( البقرة: ١٣٧ )

fa-in
فَإِنْ
So if
E nëse
āmanū
ءَامَنُوا۟
they believe[d]
besuan
bimith'li
بِمِثْلِ
in (the) like
në të njëjtën
مَآ
(of) what
e asaj që
āmantum
ءَامَنتُم
you have believed
besuat
bihi
بِهِۦ
in [it]
në të
faqadi
فَقَدِ
then indeed
tashmë
ih'tadaw
ٱهْتَدَوا۟ۖ
they are (rightly) guided
(u) udhëzuan
wa-in
وَّإِن
But if
e nëse
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
kthyen shpinën
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
atëherë vetëm
hum
هُمْ
they
ata (janë)
فِى
(are) in
shiqāqin
شِقَاقٍۖ
dissension
përçarje
fasayakfīkahumu
فَسَيَكْفِيكَهُمُ
So will suffice you against them
e ty do të të mjaftojë (për) ta
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
Allahu
wahuwa
وَهُوَ
and He
e Ai (është)
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearing
Gjithëdëgjuesi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing
i Gjithëdijshmi

Fa in aamanoo bimisli maaa aamantum bihee faqadih tadaw wa in tawallaw fa innamaa hum fee shiqaaq; fasayakfeekahumul laah; wa Huwas Samee'ul Aleem (al-Baq̈arah 2:137)

English Sahih:

So if they believe in the same as you believe in, then they have been [rightly] guided; but if they turn away, they are only in dissension, and Allah will be sufficient for you against them. And He is the Hearing, the Knowing. (Al-Baqarah [2] : 137)

Sherif Ahmeti:

Në qoftë se ata besuan ashtu siç besuat ju ata vërtetë kanë gjetur rrugën e drejtë, e nëse refuzojnë, atëherë ata janë kundërshtarë (opozitë), po ty (Muhammed) kundër tyre do të mjaftojë All-llahu. Ai është dëgjuesi, i dijshmi (Al-Baqarah [2] : 137)

1 Feti Mehdiu

Andaj, nëse kanë besuar ashtu siç i besuat Ju, janë në rrugë të drejtë, e nëse kthehen nga kjo rrugë, atëherë janë në kundërshtim, por All-llahu të mjafton kundër atyre. Ai i dëgjon dhe i di të gjitha