اُولٰۤىِٕكَ عَلَيْهِمْ صَلَوٰتٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُهْتَدُوْنَ ( البقرة: ١٥٧ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Të tillët
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
për ta (ka)
ṣalawātun
صَلَوَٰتٌ
(are) blessings
bekime
min
مِّن
from
nga
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
Zoti i tyre
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۖ
and Mercy
dhe mëshirë
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
dhe të tillët
humu
هُمُ
[they]
ata (janë)
l-muh'tadūna
ٱلْمُهْتَدُونَ
(are) the guided ones
të udhëzuarit
Ulaaa'ika 'alaihim salawaatun mir Rabbihim wa rahma; wa ulaaa'ika humul muhtadoon (al-Baq̈arah 2:157)
English Sahih:
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided. (Al-Baqarah [2] : 157)
Sherif Ahmeti:
Të tillët janë ata që kanë bekime prej Zotit të tyre dhe mëshirë dhe të tillët janë ata të udhëzuarit (Al-Baqarah [2] : 157)