مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِى اسْتَوْقَدَ نَارًا ۚ فَلَمَّآ اَضَاۤءَتْ مَا حَوْلَهٗ ذَهَبَ اللّٰهُ بِنُوْرِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِيْ ظُلُمٰتٍ لَّا يُبْصِرُوْنَ ( البقرة: ١٧ )
mathaluhum
مَثَلُهُمْ
Their example
Shembulli i tyre
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
(është) sikurse shembulli
alladhī
ٱلَّذِى
(of) the one who
i atij që
is'tawqada
ٱسْتَوْقَدَ
kindled
ndez
nāran
نَارًا
a fire
një zjarr
falammā
فَلَمَّآ
then, when
por sapo
aḍāat
أَضَآءَتْ
it lighted
ndriçon
mā
مَا
what
atë që
ḥawlahu
حَوْلَهُۥ
his surroundings
(është) përreth tij
dhahaba
ذَهَبَ
took away
e largon
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
binūrihim
بِنُورِهِمْ
their light
dritën e tyre
watarakahum
وَتَرَكَهُمْ
and left them
dhe i lë ata
fī
فِى
in
në
ẓulumātin
ظُلُمَٰتٍ
darkness[es]
errësira
lā
لَّا
(so) not
(prandaj) nuk
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
(do) they see
shohin
Masaluhum kamasalillazis tawqada naaran falammaaa adaaa'at maa hawlahoo zahabal laahu binoorihim wa tarakahum fee zulumaatil laa yubsiroon (al-Baq̈arah 2:17)
English Sahih:
Their example is that of one who kindled a fire, but when it illuminated what was around him, Allah took away their light and left them in darkness [so] they could not see. (Al-Baqarah [2] : 17)
Sherif Ahmeti:
Shembulli i tyre është si shembulli i atij që ndezë një zjarr dhe posa ai ndriçon vendin përreth tij, All-llahu ua shuan dritën atyre dhe i lë në errësira, (dhe aty) nuk shohin (Al-Baqarah [2] : 17)