Skip to main content

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِى اسْتَوْقَدَ نَارًا ۚ فَلَمَّآ اَضَاۤءَتْ مَا حَوْلَهٗ ذَهَبَ اللّٰهُ بِنُوْرِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِيْ ظُلُمٰتٍ لَّا يُبْصِرُوْنَ  ( البقرة: ١٧ )

mathaluhum
مَثَلُهُمْ
Their example
Shembulli i tyre
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
(është) sikurse shembulli
alladhī
ٱلَّذِى
(of) the one who
i atij që
is'tawqada
ٱسْتَوْقَدَ
kindled
ndez
nāran
نَارًا
a fire
një zjarr
falammā
فَلَمَّآ
then, when
por sapo
aḍāat
أَضَآءَتْ
it lighted
ndriçon
مَا
what
atë që
ḥawlahu
حَوْلَهُۥ
his surroundings
(është) përreth tij
dhahaba
ذَهَبَ
took away
e largon
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
binūrihim
بِنُورِهِمْ
their light
dritën e tyre
watarakahum
وَتَرَكَهُمْ
and left them
dhe i lë ata
فِى
in
ẓulumātin
ظُلُمَٰتٍ
darkness[es]
errësira
لَّا
(so) not
(prandaj) nuk
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
(do) they see
shohin

Masaluhum kamasalillazis tawqada naaran falammaaa adaaa'at maa hawlahoo zahabal laahu binoorihim wa tarakahum fee zulumaatil laa yubsiroon (al-Baq̈arah 2:17)

English Sahih:

Their example is that of one who kindled a fire, but when it illuminated what was around him, Allah took away their light and left them in darkness [so] they could not see. (Al-Baqarah [2] : 17)

Sherif Ahmeti:

Shembulli i tyre është si shembulli i atij që ndezë një zjarr dhe posa ai ndriçon vendin përreth tij, All-llahu ua shuan dritën atyre dhe i lë në errësira, (dhe aty) nuk shohin (Al-Baqarah [2] : 17)

1 Feti Mehdiu

Ata i ngjajnë shembullit të atij që ndez zjarr, por kur ai ndriçon rrethin e tyre, All-llahu ua merr dritën dhe i le në terr që të mos shohin