Skip to main content

وَاِذَا سَاَلَكَ عِبَادِيْ عَنِّيْ فَاِنِّيْ قَرِيْبٌ ۗ اُجِيْبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِۙ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لِيْ وَلْيُؤْمِنُوْا بِيْ لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُوْنَ   ( البقرة: ١٨٦ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
E kur
sa-alaka
سَأَلَكَ
ask you
të pyeti ty
ʿibādī
عِبَادِى
My servants
robërit e Mi
ʿannī
عَنِّى
about Me
për Mua
fa-innī
فَإِنِّى
then indeed I am
atëherë vërtet Unë
qarībun
قَرِيبٌۖ
near
(jam) afër
ujību
أُجِيبُ
I respond
(i) përgjigjem
daʿwata
دَعْوَةَ
(to the) invocation
lutjes
l-dāʿi
ٱلدَّاعِ
(of) the supplicant
së lutësit
idhā
إِذَا
when
kur
daʿāni
دَعَانِۖ
he calls Me
ai më lutet
falyastajībū
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
So let them respond
pra le t'më përgjigjen
لِى
to Me
Mua
walyu'minū
وَلْيُؤْمِنُوا۟
and let them believe
dhe le të besojnë
بِى
in Me
në Mua
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
ashtu që ata
yarshudūna
يَرْشُدُونَ
(be) led aright
(të) udhëzohen

Wa izaa sa alaka 'ibaadee 'annnee fa innee qareebun ujeebu da'wataddaa'i izaa da'aani falyastajeeboo lee walyu minoo beela 'allahum yarshudoon (al-Baq̈arah 2:186)

English Sahih:

And when My servants ask you, [O Muhammad], concerning Me – indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided. (Al-Baqarah [2] : 186)

Sherif Ahmeti:

E kur robët e Mi të pyesin ty për Mua, Unë jam afër, i përgjigjem lutjes kur lutësi më lutet, pra për të qenë ata drejt të udhëzuar, le të më përgjigjen ata Mua dhe le të më besojnë Mua (Al-Baqarah [2] : 186)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur të të pyesin robërit e mi për Mua, Unë jam me të vërtetë afër, i përgjigjem lutjes së lutësit kur më lutet. Prandaj le të kërkojnë përgjigje prej meje dhe le të më besojnë Mua, për të qenë në rrugë të drejtë