Skip to main content

وَاِذَا سَاَلَكَ عِبَادِيْ عَنِّيْ فَاِنِّيْ قَرِيْبٌ ۗ اُجِيْبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِۙ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لِيْ وَلْيُؤْمِنُوْا بِيْ لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُوْنَ   ( البقرة: ١٨٦ )

And when
وَإِذَا
Und wenn
ask you
سَأَلَكَ
dich fragen
My servants
عِبَادِى
meine Diener
about Me
عَنِّى
über mich,
then indeed I am
فَإِنِّى
dann wahrlich, ich
near
قَرِيبٌۖ
(bin) nah.
I respond
أُجِيبُ
Ich antworte
(to the) invocation
دَعْوَةَ
(den) Ruf
(of) the supplicant
ٱلدَّاعِ
des Bittenden,
when
إِذَا
wenn
he calls Me
دَعَانِۖ
er mich anruft.
So let them respond
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
So sollen sie Folge leisten
to Me
لِى
zu mir
and let them believe
وَلْيُؤْمِنُوا۟
und glauben
in Me
بِى
an mich,
so that they may
لَعَلَّهُمْ
auf daß sie
(be) led aright
يَرْشُدُونَ
grade geleitet werden.

Wa 'Idhā Sa'alaka `Ibādī `Annī Fa'innī Qarībun 'Ujību Da`wata Ad-Dā`ī 'Idhā Da`ānī Falyastajībū Lī Wa Līu'uminū Bī La`allahum Yarshudūna. (al-Baq̈arah 2:186)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn dich Meine Diener nach Mir fragen, so bin Ich nahe; Ich erhöre den Ruf des Bittenden, wenn er Mich anruft. So sollen sie nun auf Mich hören und an Mich glauben, auf daß sie besonnen handeln mögen. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 186)

English Sahih:

And when My servants ask you, [O Muhammad], concerning Me – indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided. ([2] Al-Baqarah : 186)

1 Amir Zaidan

Und wenn dich Meine Diener nach Mir fragen; "ICH bin gewiß nahe, erhöre das Bittgebet des Bittenden, wenn er an Mich Bittgebete richtet, so sollen Sie Mir folgen und den Iman an Mich verinnerlichen, damit sie das Wahre treffen."