Skip to main content

شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ فِيْهِ الْقُرْاٰنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنٰتٍ مِّنَ الْهُدٰى وَالْفُرْقَانِۚ فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ۗ وَمَنْ كَانَ مَرِيْضًا اَوْ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ اَيَّامٍ اُخَرَ ۗ يُرِيْدُ اللّٰهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلَا يُرِيْدُ بِكُمُ الْعُسْرَ ۖ وَلِتُكْمِلُوا الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( البقرة: ١٨٥ )

Month
شَهْرُ
(Der) Monat
(of) Ramadhaan
رَمَضَانَ
des Ramadan,
(is) that
ٱلَّذِىٓ
in dem
was revealed
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
therein
فِيهِ
in ihr
the Quran
ٱلْقُرْءَانُ
der Quran,
a Guidance
هُدًى
eine Rechtleitung
for mankind
لِّلنَّاسِ
für die Menschen
and clear proofs
وَبَيِّنَٰتٍ
und klare Beweise
of
مِّنَ
von
[the] Guidance
ٱلْهُدَىٰ
der Rechtleitung
and the Criterion
وَٱلْفُرْقَانِۚ
und der Unterscheidung.
So whoever
فَمَن
Dann wer
witnesses
شَهِدَ
bezeugt
among you
مِنكُمُ
von euch
the month
ٱلشَّهْرَ
den Monat,
then he should fast in it
فَلْيَصُمْهُۖ
dann soll er ihn fasten
and whoever
وَمَن
und wer
is
كَانَ
ist
sick
مَرِيضًا
krank
or
أَوْ
oder
on
عَلَىٰ
auf
a journey
سَفَرٍ
einer Reise
then prescribed number (should be made up)
فَعِدَّةٌ
dann eine Anzahl
from
مِّنْ
von
days
أَيَّامٍ
Tagen
other
أُخَرَۗ
anderen.
Intends
يُرِيدُ
Möchte
Allah
ٱللَّهُ
Allah
for you
بِكُمُ
für euch
[the] ease
ٱلْيُسْرَ
die Leichtigkeit
and not
وَلَا
und nicht
intends
يُرِيدُ
möchte
for you
بِكُمُ
für euch
[the] hardship
ٱلْعُسْرَ
die Schwierigkeit
so that you complete
وَلِتُكْمِلُوا۟
und damit ihr vervollständigt
the prescribed period
ٱلْعِدَّةَ
die Anzahl
and that you magnify
وَلِتُكَبِّرُوا۟
und als den Größten preist
Allah
ٱللَّهَ
Allah
for
عَلَىٰ
für
[what]
مَا
was
He guided you
هَدَىٰكُمْ
er euch rechtgeleitet hat
so that you may
وَلَعَلَّكُمْ
und auf daß ihr
(be) grateful
تَشْكُرُونَ
dankbar seid.

Shahru Ramađāna Al-Ladhī 'Unzila Fīhi Al-Qur'ānu Hudan Lilnnāsi Wa Bayyinātin Mina Al-Hudaá Wa Al-Furqāni Faman Shahida Minkum Ash-Shahra Falyaşumhu Wa Man Kāna Marīđāan 'Aw `Alaá Safarin Fa`iddatun Min 'Ayyāmin 'Ukhara Yurīdu Allāhu Bikum Al-Yusra Wa Lā Yurīdu Bikum Al-`Usra Wa Litukmilū Al-`Iddata Wa Litukabbirū Allāha `Alaá Mā Hadākum Wa La`allakum Tashkurūna. (al-Baq̈arah 2:185)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Der Monat Ramadan (ist es), in dem der Qur'an als Rechtleitung für die Menschen herabgesandt worden ist und als klare Beweise der Rechtleitung und der Unterscheidung. Wer also von euch während dieses Monats anwesend ist, der soll ihn fasten, wer jedoch krank ist oder sich auf einer Reise befindet, eine (gleiche) Anzahl von anderen Tagen (fasten). Allah will für euch Erleichterung; Er will für euch nicht Erschwernis, - damit ihr die Anzahl vollendet und Allah als den Größten preist, dafür, daß Er euch rechtgeleitet hat, auf daß ihr dankbar sein möget. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 185)

English Sahih:

The month of Ramadan [is that] in which was revealed the Quran, a guidance for the people and clear proofs of guidance and criterion. So whoever sights [the crescent of] the month, let him fast it; and whoever is ill or on a journey – then an equal number of other days. Allah intends for you ease and does not intend for you hardship and [wants] for you to complete the period and to glorify Allah for that [to] which He has guided you; and perhaps you will be grateful. ([2] Al-Baqarah : 185)

1 Amir Zaidan

Es ist der Monat Ramadan, in dem der Quran hinabgesandt wurde als Rechtleitung für die Menschen und als deutliches Zeichen von der Rechtleitung und Alfurqan. Wer von euch diesen Monat erlebt, so soll er darin Siyam vollziehen! Und wer krank oder auf Reisen war, (fastet) an anderen Tagen die gleiche Anzahl. ALLAH will für euch Erleichterung, doch ER will für euch keine Erschwernis. Und (ER gebot es euch), damit ihr die Anzahl (der Siyam-Tage) vervollständigt, ALLAH mit "allahu-akbar" für das rühmt, was ER euch an Rechtleitung zukommen ließ, und ihr euch dankbar erweist.