Skip to main content

وَاِذَا سَاَلَكَ عِبَادِيْ عَنِّيْ فَاِنِّيْ قَرِيْبٌ ۗ اُجِيْبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِۙ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لِيْ وَلْيُؤْمِنُوْا بِيْ لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُوْنَ   ( البقرة: ١٨٦ )

And when
وَإِذَا
ve ne zaman
ask you
سَأَلَكَ
sana sorar(lar)sa
My servants
عِبَادِى
kullarım
about Me
عَنِّى
benden
then indeed I am
فَإِنِّى
şüphesiz ben
near
قَرِيبٌۖ
(onlara) yakınım
I respond
أُجِيبُ
karşılık veririm
(to the) invocation
دَعْوَةَ
du'asına
(of) the supplicant
ٱلدَّاعِ
du'a edenin
when
إِذَا
zaman
he calls Me
دَعَانِۖ
bana du'a ettiği
So let them respond
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
O halde onlar da karşılık versinler
to Me
لِى
bana
and let them believe
وَلْيُؤْمِنُوا۟
inansınlar ki
in Me
بِى
bana
so that they may
لَعَلَّهُمْ
böylece onlar
(be) led aright
يَرْشُدُونَ
doğru yola erişirler

veiẕâ seeleke `ibâdî `annî feinnî ḳarîb. ücîbü da`vete-ddâ`i iẕâ de`âni felyestecîbû lî velyü'minû bî le`allehüm yerşüdûn. (al-Baq̈arah 2:186)

Diyanet Isleri:

Kullarım sana Beni sorarlarsa, bilsinler ki Ben, şüphesiz onlara yakınım. Benden isteyenin, dua ettiğinde duasını kabul ederim. Artık onlar da davetimi kabul edip Bana inansınlar ki doğru yolda yürüyenlerden olsunlar.

English Sahih:

And when My servants ask you, [O Muhammad], concerning Me – indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided. ([2] Al-Baqarah : 186)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kullarım, sana beni sorarlarsa bilsinler ki ben, muhakkak onlara pek yakınım. Beni çağıran, bana dua eden kişiye çağırdığı, dua ettiği anda icabet ederim. Artık onlar da benim çağırmama koşsunlar, bana inansınlar da doğru yolu bulsunlar.