Skip to main content

وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا عَرَّضْتُمْ بِهٖ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاۤءِ اَوْ اَكْنَنْتُمْ فِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمْ سَتَذْكُرُوْنَهُنَّ وَلٰكِنْ لَّا تُوَاعِدُوْهُنَّ سِرًّا اِلَّآ اَنْ تَقُوْلُوْا قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ەۗ وَلَا تَعْزِمُوْا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتّٰى يَبْلُغَ الْكِتٰبُ اَجَلَهٗ ۗوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِيْٓ اَنْفُسِكُمْ فَاحْذَرُوْهُ ۚوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٣٥ )

walā
وَلَا
And (there is) no
Dhe nuk
junāḥa
جُنَاحَ
blame
(është) gjynah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
për ju
fīmā
فِيمَا
in what
për atë çfarë
ʿarraḍtum
عَرَّضْتُم
you hint
ju aludoni
bihi
بِهِۦ
[with it]
me të
min
مِنْ
of
nga
khiṭ'bati
خِطْبَةِ
marriage proposal
(kërkimi për) martesë
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
[to] the women
të grave
aw
أَوْ
or
apo
aknantum
أَكْنَنتُمْ
you concealed it
fshehni
فِىٓ
in
anfusikum
أَنفُسِكُمْۚ
yourselves
veten tuaj
ʿalima
عَلِمَ
Knows
e di
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
annakum
أَنَّكُمْ
that you
(se) vërtet ju
satadhkurūnahunna
سَتَذْكُرُونَهُنَّ
will mention them
do t'i përmendni ato
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
mirëpo
لَّا
(do) not
mos
tuwāʿidūhunna
تُوَاعِدُوهُنَّ
promise them (widows)
(u) premtoni atyre
sirran
سِرًّا
secretly
fshehtas
illā
إِلَّآ
except
përveç
an
أَن
that
(që) të
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
thuani
qawlan
قَوْلًا
a saying
fjalë
maʿrūfan
مَّعْرُوفًاۚ
honorable
të mira
walā
وَلَا
And (do) not
dhe mos
taʿzimū
تَعْزِمُوا۟
resolve (on)
vendosni
ʿuq'data
عُقْدَةَ
the knot
(për) lidhjen
l-nikāḥi
ٱلنِّكَاحِ
(of) marriage
e kurorës
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
yablugha
يَبْلُغَ
reaches
(të) arrijë
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the prescribed term
caktimi i paraparë
ajalahu
أَجَلَهُۥۚ
its end
afatin e tij
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
dhe dini
anna
أَنَّ
that
(se) vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
di
مَا
what
atë çfarë
فِىٓ
(is) within
(është) në
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
veten tuaj
fa-iḥ'dharūhu
فَٱحْذَرُوهُۚ
so beware of Him
prandaj kini kujdes Atë
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
dhe dini
anna
أَنَّ
that
(se) vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
(është) Falës i madh
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing
i Butë

Wa laa junaaha 'alaikum feema 'arradtum bihee min khitbatin nisaaa'i aw aknantum feee anfusikum; 'alimal laahu annakum satazkuroonahunna wa laakil laa tuwaa'idoohunna sirran illaaa an taqooloo qawlamma'roofaa; wa laa ta'zimoo 'uqdatan nikaahi hattaa yablughal kitaabu ajalah; wa'lamooo annal laaha ya'lamumaa feee anfusikum fahzarooh; wa'lamooo annallaaha Ghafoorun Haleem (al-Baq̈arah 2:235)

English Sahih:

There is no blame upon you for that to which you [indirectly] allude concerning a proposal to women or for what you conceal within yourselves. Allah knows that you will have them in mind. But do not promise them secretly except for saying a proper saying. And do not determine to undertake a marriage contract until the decreed period reaches its end. And know that Allah knows what is within yourselves, so beware of Him. And know that Allah is Forgiving and Forbearing. (Al-Baqarah [2] : 235)

Sherif Ahmeti:

Paraqitja juaj për martesë ndaj grave (që kanë kryer afatin e tyre), në mënyrë të tërthortë, ose mbajtja fshehtë në veten tuaj, nuk është mëkat për ju. All-llahu e di se ju do t’ua përmendni atyre (dëshirën për martesë), por kursesi mos u premtoni atyre fshehtazi (diç tjetër), përpos t’u thoni fjalë të lejuara. Dhe mos vendosni lidhjen e kurorës derisa të përfundojë afati i caktuar. Ta dini se All-llahu e di çka fshehni në vete, pra kini frikë prej Atij, dhe dine se All-llahu shumë falë është i butë (Al-Baqarah [2] : 235)

1 Feti Mehdiu

Dhe nuk e keni mëkat nëse ua shfaqni grave ose e mbani në vete të fshehtë qëllimin se ju do t’i lypni. All-llahu e di se do të mendoni për ato, por asgjë mos premtoni fshehtazi, flisni vetëm me sinqeritet. Dhe mos vendosni për kurorë para se të kalojë afati i caktuar për pritje; dhe dine se All-llahu e di çka ka në shpirtërat tuaj, prandaj, ruajuni dhe dine se All-llahu është gafurrë-halimë