Skip to main content

اَوْ كَالَّذِيْ مَرَّ عَلٰى قَرْيَةٍ وَّهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۚ قَالَ اَنّٰى يُحْيٖ هٰذِهِ اللّٰهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ فَاَمَاتَهُ اللّٰهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهٗ ۗ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۗ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالَ بَلْ لَّبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانْظُرْ اِلٰى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۚ وَانْظُرْ اِلٰى حِمَارِكَۗ وَلِنَجْعَلَكَ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَانْظُرْ اِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنْشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوْهَا لَحْمًا ۗ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهٗ ۙ قَالَ اَعْلَمُ اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( البقرة: ٢٥٩ )

aw
أَوْ
Or
Apo
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
like the one who
sikur ai i cili
marra
مَرَّ
passed
kaloi
ʿalā
عَلَىٰ
by
pranë
qaryatin
قَرْيَةٍ
a township
një vendbanimi
wahiya
وَهِىَ
and it
e ai
khāwiyatun
خَاوِيَةٌ
(had) overturned
(ishte) i rrënuar
ʿalā
عَلَىٰ
on
ʿurūshihā
عُرُوشِهَا
its roofs
kulmet e tij
qāla
قَالَ
He said
ai tha
annā
أَنَّىٰ
"How
"Si
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
(will) bring to life
e ngjall
hādhihi
هَٰذِهِ
this (town)
këtë (vendbanim)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
baʿda
بَعْدَ
after
pas
mawtihā
مَوْتِهَاۖ
its death?"
shkatërrimit të tij?"
fa-amātahu
فَأَمَاتَهُ
Then he was made to die
atëherë e bëri që ai të vdesë
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allahu
mi-ata
مِا۟ئَةَ
(for) a hundred
njëqind
ʿāmin
عَامٍ
year(s)
vjet
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
baʿathahu
بَعَثَهُۥۖ
He raised him
e ngjalli atë
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
kam
كَمْ
"How long
"Sa
labith'ta
لَبِثْتَۖ
(have) you remained?"
ke qëndruar?"
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
labith'tu
لَبِثْتُ
"I remained
"Kam qëndruar
yawman
يَوْمًا
(for) a day
një ditë
aw
أَوْ
or
ose
baʿḍa
بَعْضَ
a part
një pjesë
yawmin
يَوْمٍۖ
(of) a day"
të ditës"
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
bal
بَل
"Nay
"Përkundrazi
labith'ta
لَّبِثْتَ
you (have) remained
ti ke qëndruar
mi-ata
مِا۟ئَةَ
one hundred
njëqind
ʿāmin
عَامٍ
year(s)
vjet
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then look
pa shiko
ilā
إِلَىٰ
at
tek
ṭaʿāmika
طَعَامِكَ
your food
ushqimi yt
washarābika
وَشَرَابِكَ
and your drink
dhe pija jote
lam
لَمْ
(they did) not
nuk
yatasannah
يَتَسَنَّهْۖ
change with time
ka ndryshuar (me kohë)
wa-unẓur
وَٱنظُرْ
and look
dhe shiko
ilā
إِلَىٰ
at
tek
ḥimārika
حِمَارِكَ
your donkey
gomari yt
walinajʿalaka
وَلِنَجْعَلَكَ
and We will make you
e për të të bërë ty
āyatan
ءَايَةً
a sign
argument
lilnnāsi
لِّلنَّاسِۖ
for the people
për njerëzit
wa-unẓur
وَٱنظُرْ
And look
dhe shiko
ilā
إِلَى
at
tek
l-ʿiẓāmi
ٱلْعِظَامِ
the bones
eshtrat
kayfa
كَيْفَ
how
si
nunshizuhā
نُنشِزُهَا
We raise them
i lidhim ato
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
naksūhā
نَكْسُوهَا
We cover them
i veshim ato
laḥman
لَحْمًاۚ
(with) flesh"
(me) mish"
falammā
فَلَمَّا
Then when
e kur
tabayyana
تَبَيَّنَ
became clear
u sqarua
lahu
لَهُۥ
to him
për të
qāla
قَالَ
he said
ai tha
aʿlamu
أَعْلَمُ
"I know
"Unë e di
anna
أَنَّ
that
(se) vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
mbi
kulli
كُلِّ
every
çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful"
(është) i Plotfuqishëm"

Aw kallazee marra 'alaa qaryatinw wa hiya khaawiyatun 'alaa 'urooshihaa qaala annaa yuhyee haazihil laahu ba'da mawtihaa fa amaatahul laahu mi'ata 'aamin suumma ba'asahoo qaala kam labista qaala labistu yawman aw ba'da yawmin qaala bal labista mi'ata 'aamin fanzur ilaa ta'aamika wa sharaabika lam yatasannah wanzur ilaa himaarika wa linaj'alaka Aayatal linnaasi wanzur ilal'izaami kaifa nunshizuhaa summa naksoohaa lahmaa; falammaa tabiyana lahoo qaala a'lamu annal laaha 'alaakulli shai'in Qadeer (al-Baq̈arah 2:259)

English Sahih:

Or [consider such an example] as the one who passed by a township which had fallen into ruin. He said, "How will Allah bring this to life after its death?" So Allah caused him to die for a hundred years; then He revived him. He said, "How long have you remained?" He [the man] said, "I have remained a day or part of a day." He said, "Rather, you have remained one hundred years. Look at your food and your drink; it has not changed with time. And look at your donkey; and We will make you a sign for the people. And look at the bones [of this donkey] – how We raise them and then We cover them with flesh." And when it became clear to him, he said, "I know that Allah is over all things competent." (Al-Baqarah [2] : 259)

Sherif Ahmeti:

Ose (nuk je i njohur) me shembullin e atij që kaloi pranë një fshati që ishte rrënuar në kulmet e tij, e tha: “Si e ngjallë All-llahu këtë pas shkatërrimit të tij?” e All-llahu e bëri të vdekur atë (pyetësin - Uzejrin) njëqind vjet, pastaj e ringjalli dhe i tha: “Sa qëndrove (i vdekur)?” Ai tha: “Një ditë, ose një pjesë të ditës!” Ai (All-llahu) Tha:” Jo, por ke ndejtur (i vdekur) njëqind vjet, shikoje ushqimin dhe pijen tënde si nuk është prishur, e shikoje edhe gomarin tënd (si i janë shkapërderdhur eshtrat). E për të bërë ty argument për njerëzit (bëmë këtë sprovë), shiko se si i kombinojmë eshtrat e pastaj i veshim me mish. E kur iu bë e qartë atij tha: “U binda se me të vërtetë All-llahu ka mundësi për çdo send!” (Al-Baqarah [2] : 259)

1 Feti Mehdiu

Ose atë, i cili, duke kaluar pranë një qyteti të rrënuar me themel, pat bërtitur: “Po si do t’i ngjallë All-llahu këta, pasi që kanë vdekur?” Dhe All-llahu e bërë këtë si të vdekur për njëqind vjet, e pastaj e ngjalli dhe i tha: “Sa ke ndejtur ashtu?” “Një ditë ose vetëm një pjesë të ditës – u përgjegj”. “Jo”, - i tha Ai, - por ke mbetur njëqind vjet. Shiko ushqimin tënd dhe pijen tënde, nuk janë prishur; shikoje edhe gomarin tënd – të të bëjmë argument për njerëzit! Po shiko edhe eshtrat – shih si po i bashkojmë, e pastaj i mveshim me mish?!” Dhe kur atij iu bë e qartë tha: “Unë e di se All-llahu ka mundësi për çdo send!”