Skip to main content

كَيْفَ تَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَكُنْتُمْ اَمْوَاتًا فَاَحْيَاكُمْۚ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( البقرة: ٢٨ )

kayfa
كَيْفَ
How
Si
takfurūna
تَكْفُرُونَ
(can) you disbelieve
mohoni
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah?
Allahun
wakuntum
وَكُنتُمْ
While you were
e ju ishit
amwātan
أَمْوَٰتًا
dead
të vdekur
fa-aḥyākum
فَأَحْيَٰكُمْۖ
then He gave you life
mandej ai ju ngjalli
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
yumītukum
يُمِيتُكُمْ
He will cause you to die
Ai ju vdes
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْ
He will give you life
ju ngjall
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
tek Ai
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
ju ktheheni

Kaifa takfuroona billaahi wa kuntum amwaatan fa ahyaakum summa yumeetukum summa yuhyeekum summaa ilaihi turja'oon (al-Baq̈arah 2:28)

English Sahih:

How can you disbelieve in Allah when you were lifeless and He brought you to life; then He will cause you to die, then He will bring you [back] to life, and then to Him you will be returned. (Al-Baqarah [2] : 28)

Sherif Ahmeti:

Si e mohoni All-llahun, e dihet se ju ishit të vdekur, e Ai ju ngjalli, mandej ju bën të vdisni e pastaj ju ringjall, e mandej te Ai do të ktheheni (Al-Baqarah [2] : 28)

1 Feti Mehdiu

Si mundeni ta mohoni All-llahun ju që keni qenë të vdekur dhe ju ka ngjallur, pastaj ju vdes dhe prapë ju ringjallë dhe mandej te Ai do të ktheheni