Skip to main content

وَاِذْ نَجَّيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ   ( البقرة: ٤٩ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
najjaynākum
نَجَّيْنَٰكُم
We saved you
Ne ju shpëtuam
min
مِّنْ
from
nga
āli
ءَالِ
(the) people
populli
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
i faraonit
yasūmūnakum
يَسُومُونَكُمْ
(who were) afflicting you (with)
ata bënë që ju të shijoni
sūa
سُوٓءَ
horrible
të keqin
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
torment
dënim
yudhabbiḥūna
يُذَبِّحُونَ
slaughtering
i therrnin
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْ
your sons
bijtë tuaj
wayastaḥyūna
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live
dhe i linin të gjalla
nisāakum
نِسَآءَكُمْۚ
your women
gratë tuaja
wafī
وَفِى
And in
dhe në
dhālikum
ذَٰلِكُم
that
këto
balāon
بَلَآءٌ
(was) a trial
(ishte) sprovë
min
مِّن
from
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
Zoti juaj
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
e madhe

Wa iz najjainaakum min Aali Fir'awna yasoomoonakum sooo'al azaabi yuzabbihoona abuaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem (al-Baq̈arah 2:49)

English Sahih:

And [recall] when We saved you [i.e., your forefathers] from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. (Al-Baqarah [2] : 49)

Sherif Ahmeti:

Përkujtoni edhe kur ju shpëtuam prej popullit të faraonit, që nga ai shijuat dënimin më të idhët, duke ua therrur bijtë tuaj, e duke ua lënë gjallë gratë tuaja. Në këtë torturë përjetuat një sprovim të madh nga Zoti juaj (Al-Baqarah [2] : 49)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur ju shpëtuam nga njerëzit e Faraonit që ju mundonin me dënimin më të rëndë, duke jua therrur djemtë tuaj, kurse vajzat jua linin në jetë. Në këtë ka sprovë të madhe nga Zoti i juaj i madh