Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّوْرَۗ خُذُوْا مَآ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاذْكُرُوْا مَا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ  ( البقرة: ٦٣ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
Ne morëm
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
besëlidhjen tuaj
warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
and We raised
dhe ngritëm
fawqakumu
فَوْقَكُمُ
over you
mbi ju
l-ṭūra
ٱلطُّورَ
the mount
(kodrën) Tur
khudhū
خُذُوا۟
"Hold
merrni
مَآ
what
atë çfarë
ātaynākum
ءَاتَيْنَٰكُم
We have given you
Ne ju dhamë ju
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with strength
me forcë
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
dhe përmendni
مَا
what
atë çfarë (është)
fīhi
فِيهِ
(is) in it
në të
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
perhaps you
ashtu që ju
tattaqūna
تَتَّقُونَ
(would become) righteous"
(të) ruheni

Wa iz akhaznaa meesaaqakum wa rafa'naa fawqakumut Toora khuzoo maaa aatainaakum biquwwatinw wazkuroo maa feehi la'allakum tattaqoon (al-Baq̈arah 2:63)

English Sahih:

And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous." (Al-Baqarah [2] : 63)

Sherif Ahmeti:

(Përkujtoni) Kur Ne patëm marrë prej jush besën tuaj, ngritëm mbi ju (kodrën) Turin (u thamë): veproni sipas atij (Tevratit) që ua dhamë me seriozitet, e mësoni atë që është në te, ashtuqë të ruheni (Al-Baqarah [2] : 63)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur e kemi marrë nga ju besën, edhe malin Tur e kemi ngritur përmbi ju. Pranone seriozisht, si të juajën, çka u kemi dhënë dhe ta keni ndërmend çka ka në të, ndoshta do të ruheni