Skip to main content
wa-idh
وَإِذْ
And when
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
and We raised
fawqakumu
فَوْقَكُمُ
over you
l-ṭūra
ٱلطُّورَ
the mount,
khudhū
خُذُوا۟
"Hold
مَآ
what
ātaynākum
ءَاتَيْنَٰكُم
We have given you
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with strength,
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
مَا
what
fīhi
فِيهِ
(is) in it
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
perhaps you
tattaqūna
تَتَّقُونَ
(would become) righteous."

Wa iz akhaznaa meesaaqakum wa rafa'naa fawqakumut Toora khuzoo maaa aatainaakum biquwwatinw wazkuroo maa feehi la'allakum tattaqoon

Sahih International:

And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous."

1 Mufti Taqi Usmani

And when We took the pledge from you, and raised high above you the (Mount of) Tūr: “Hold fast to what We have given to you, and remember what is in it, so that you may become God-fearing.”