Skip to main content

قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُوْلٌ تُثِيْرُ الْاَرْضَ وَلَا تَسْقِى الْحَرْثَۚ مُسَلَّمَةٌ لَّاشِيَةَ فِيْهَا ۗ قَالُوا الْـٰٔنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوْهَا وَمَا كَادُوْا يَفْعَلُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٧١ )

qāla
قَالَ
He said
Ai tha
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed He
"Vërtet Ai
yaqūlu
يَقُولُ
says
thotë
innahā
إِنَّهَا
"[Indeed] it
ajo vërtet (është)
baqaratun
بَقَرَةٌ
(is) a cow
(një) lopë
لَّا
not
nuk (është)
dhalūlun
ذَلُولٌ
trained
e lodhur
tuthīru
تُثِيرُ
to plough
lëron
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
tokën
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
tasqī
تَسْقِى
water
ujit
l-ḥartha
ٱلْحَرْثَ
the field;
bimët
musallamatun
مُسَلَّمَةٌ
sound
(është) pa të mera
لَّا
no
nuk (ka)
shiyata
شِيَةَ
blemish
shenjë
fīhā
فِيهَاۚ
in it"
në të"
qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
l-āna
ٱلْـَٰٔنَ
"Now
"Tani
ji'ta
جِئْتَ
you have come
solle
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
with the truth"
të vërtetën!"
fadhabaḥūhā
فَذَبَحُوهَا
So they slaughtered it
Atëherë, e therrën atë
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
kādū
كَادُوا۟
they were near
ata pothuaj
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
(to) doing (it)
e bënë (atë)"

Qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratul laa zaloolun tuseerul arda wa laa tasqil harsa musallamatullaa shiyata feehaa; qaalul 'aana jita bilhaqq; fazabahoohaa wa maa kaado yaf'aloon (al-Baq̈arah 2:71)

English Sahih:

He said, "He says, 'It is a cow neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, one free from fault with no spot upon her.'" They said, "Now you have come with the truth." So they slaughtered her, but they could hardly do it. (Al-Baqarah [2] : 71)

Sherif Ahmeti:

Ai tha: “Ai thotë se ajo është lopë jo e lodhur duke lëruar tokën as duke ujitur bimët, ajo është pa të meta dhe në të nuk ka shenjë (ngjyrë tjetër)!” Ata thanë: “E tash na e sqarove saktë dhe e therrën atë, e për pak e lanë pa e kryer punën (Al-Baqarah [2] : 71)

1 Feti Mehdiu

Ai thotë, - u tha ky, - se ajo është një lopë jo e lodhur duke lëvruar tokën dhe duke ujitur arat, duhet të jetë pa të meta e pa shenjë. “Eh, tash e ke përshkruar si duhet”, i thanë, dhe e therrën por memzi e bënë këtë