وَاِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادّٰرَءْتُمْ فِيْهَا ۗ وَاللّٰهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنْتُمْ تَكْتُمُوْنَ ۚ ( البقرة: ٧٢ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
qataltum
قَتَلْتُمْ
you killed
ju mbytët
nafsan
نَفْسًا
a man
(një) njeri
fa-iddāratum
فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ
then you disputed
dhe u kundërshtuat mes vete
fīhā
فِيهَاۖ
concerning it
për të
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
e Allahu (është)
mukh'rijun
مُخْرِجٌ
(is) the One Who brought forth
Zbulues
mā
مَّا
what
i asaj çfarë
kuntum
كُنتُمْ
you were
ju në vazhdimësi
taktumūna
تَكْتُمُونَ
concealing
e fshehnit
Wa iz qataltum nafsan faddaara'tum feehaa wallaahu mukrijum maa kuntum taktumoon (al-Baq̈arah 2:72)
English Sahih:
And [recall] when you slew a man and disputed over it, but Allah was to bring out that which you were concealing. (Al-Baqarah [2] : 72)
Sherif Ahmeti:
(Përkujtoni) Kur e patët mbytur një njeri dhe u kundërshtuat mes veti për te, e All-llahu është zbulues i asaj që e mbanit fshehtë (Al-Baqarah [2] : 72)